Casatoria in strainatate

casatorie-in-strainatate

Lumea este intr-o perpetua metamorfoza, iar acest lucru se vede, opineaza colaboratorii de la traduceri certificate de casatorie Craiova, si in mariajele care se realizeaza intre persoane apartinand unor etnii sau confesiuni diferite. Salutand acest fapt ca pe un factor de sporire a tolerantei si cunoasterii reciproce, traducatorii de certificate de casatorie Craiova s-au gandit sa va ofere cateva mentiuni despre incheierea casatoriilor in strainatate.

Ambasadele si consulatele Romaniei in strainatate pot oficia incheierea casatoriei dintre doi cetateni romani sau dintre un cetatean roman si un cetatean strain, daca legislatia statului respectiv nu interzice acest lucru. Sunt tari care nu recunosc casatoriile incheiate la ambasadele sau consulatele straine si care interzic astfel de formalitati.

Casatoria incheiata la o ambasada sau consulat roman este supusa conditiilor de forma si fond prevazute de legea romana, daca legea statului respectiv nu prevede altfel.

Persoanele care se casatoresc trebuie sa fi implinit varsta legala pentru casatorie, iar  indeplinirea acestei conditii se dovedeste cu documentele de identitate valabile  si cu actele de stare civila.

Persoanele care se casatoresc trebuie sa nu fie casatorite la data incheierii casatoriei; indeplinirea acestei conditii se dovedeste prin declaratiile pe propria raspundere ale viitorilor soti, sau, in cazul persoanelor care au fost casatorite anterior, prin prezentarea unuia dintre documentele care atesta anularea formalitatii de casatorie anterioare

Persoanele care se casatoresc trebuie sa nu fi inregistrat deja casatoria la alta ambasada, consulat sau autoritate romana; indeplinirea acestei conditii de dovedeste prin completarea unei declaratii pe proprie raspundere.

Persoanele care se casatoresc trebuie sa fie apte medical pentru incheierea casatoriei; indeplinirea acestei conditii se dovedeste prin prezentarea unui certificat medical.

In cazul in care unul dintre viitorii soti este cetatean strain, acesta va trebui sa prezinte acelasi tip de documente doveditoare, la care se adauga un un certificat de cutuma (care prezinta conditiile de forma si fond pentru inchierea casatoriei prevazute de legislatia statului de cetatenie) emis de autoritatile statului de cetatenie sau de ambasada sau consulatul statului de cetatenie.

Dupa oficierea casatoriei, ambasada sau consulatul roman elibereaza sotilor certificatul de casatorie romanesc, pe baza semnaturii ambilor soti si a martorilor in registrele de stare civila.

Documentele depuse in vederea incheierii casatoriei, care sunt emise de autoritati straine, vor trebui traduse in limba romana si certificate de ambasada sau consulatul roman.

Eliberarea certificatului de casatorie, legalizarea copiilor de pe documente si a traducerilor actelor necesare sunt supuse taxelor consulare, care se platesc de solicitanti la ambasada sau consulatul competent.

Pentru informatii actualizate referitoare la incheierea unor casatorii in strainatate, cea mai buna solutie este sa vizitati site-ul Ministerului Roman al Afacerilor externe – www.mae.ro.

Sursa imagine: www.history1700s.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Ce s-a mai intamplat pe 1 Decembrie

1-decembrie

Astazi este 1 Decembrie, Ziua Nationala a Romaniei si a romanilor, care o celebreaza cu mai mult sau mai putin fast. Insa, colaboratorii de la traduceri evenimente oficiale Craiova s-au gandit sa faca un exercitiu de modestie si sa considere ca si altundeva in lume au avut loc evenimente importante pe aceasta data. Ca urmare, traducatorii de evenimente oficiale Craiova s-au gandit sa va ofere informatii despre cateva dintre ele.

Pe 1 decembrie 1083 s-a nascut Ana Comnena, personaj polivalent din istoria Bizantului, ramasa in istorie drept autoarea unor cronici nepretuite ale perioadei in care a trait.

Pe 1 decembrie 1521 s-a nascut Taked Shingen, senior feudal remarcabil din perioada cea mai zbuciumata a Evului Mediu japonez, protagonist al faimosului film Kagemusha de Akira Kurosawa.

1 decembrie 1455 marcheaza un eveniment trist, fiind ziua in care s-a stins din viata Lorezo Ghiberti, unul dintre cei mai mari sculptori ai Renasterii.

Continuand intr-o nota mai vesela, pe 1 decembrie 1982, simpaticul actor de arte martiale Jackie Chan s-a casatorit cu cea care ii este si acum sotie, Joan Lin.

La 1 decembrie 1953, Rosa Parks, o tanara de culoare, a refuzat sa se aseze pe scaunele din spate ale autobuzului care trebuia sa o duca la scoala si a declansat astfel scanteia luptei pentru drepturile civile ale populatiei afro-americane.

La 1 decembrie 1982, Michael Jackson a lansat albumul “Thriller”, iar patru ani mai tarziu, in aceeasi zi, se deschidea Muzeul Orsay din Paris.

La 1 decembrie 1988, Benazir Bhutto a devenit prima femeie prim-ministru a unei tari musulmane, Pakistan.

Nu in ultimul rand, 1 decembrie este, incepand cu 1988, Ziua Internationala A Luptei Contra SIDA.

Sursa imagine: www.quotesgram.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Cand iti poti schimba numele

schimbarea-de-nume

Deoarece unele dintre serviciile solicitate biroului de traduceri documente schimbare nume Craiova se refera la modificarea prenumelui sau numelui unei persoane, acestia s-au gandit sa compileze o lista celor mai intemeiate motive pentru care se poate solicita schimbarea numelui. Colaboratorii de la firma de traduceri documente identitate Craiova au precizat ca aceasta lista nu este exhaustiva, ci include unele dintre cele mai frecvente motive invocate in fata autoritatilor de stare civila. Ca urmare, numele poate fi schimbat:

– cand numele este format din expresii indecente, ridicole sau transformat prin traducere sau in alt mod;

– cand persoana in cauza a folosit, in exercitarea profesiei, numele pe care doreste sa il obtina, facand dovada cu privire la aceasta, precum si asupra faptului ca este cunoscuta in societate sub acest nume;

– cand, din neatentia ofiterilor de stare civila ori ca urmare a necunoasterii reglementarilor legale in materie, au fost efectuate mentiuni gresite in registrele de stare civila ori au fost eliberate certificate d estare civila cu nume eronate, in baza carora au fost eliberate alte acte;

– cand persoana in cauza are nume de familie sau prenume format din mai multe cuvinte, de regula reunite, si doreste schimbarea acestuia;

– cand persoana si-a schimbat numele de origine straina intr-unul romanesc, pe cale administrativa, si doreste sa revina la numele dobandit la nastere;

– cand persoana in cauza face dovada ca a fost recunoscuta de catre parinte ulterior nasterii, insa, intrucat nu a sesizat instanta pentru incuviintarea purtarii numelui de familie al acestuia in timpul vietii, nu exista alta posibilitate de dobandire a numelui parintelui decat pe cale administrativa;

– cand parintii si-au schimbat numele pe cale administrativa, iar copiii solicita sa poarte un nume de familie comun cu al parintilor lor.

Sursa imagine: www.eremedia.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Pierduta si regasita – Siraya

taiwan

Prin perpetua pasiune pentru universul lingvistic al mapamondului, colaboratorii de la traduceri urgente Craiova se apleaca periodic si asupra acelor limbi care, din pacate, au disparut din uzul curent, dar pentru care se fac eforturi de a fi revitalizate. In acest sens, colaboratorii de la biroul de traduceri in regim de urgenta Craiova s-au hotarat sa va povesteasca despre Siraya.

Siraya este o limba formosana (adica vorbita pe Formosa, vechea denumire a insulei Taiwan) si face parte din familia de limbi austroneziene. In fapt, numele de “Siraya” este recent, fiind folosit doar incepand cu sfarsitul secolului al XIX-lea si s-ar traduce simplu prin pronumele “eu”.

Initial vorbita in comunitatea Singang (sau Sinkan) din regiunea Tainan din sud-vestul Taiwanului, Siraya s-a impus ca lingua franca a insulei, odata cu intrarea acestei sub control olandez. In cele cateva decenii de stapanire olandeza, misionarii crestini au fost foarte activi si au invatat limba suficient de bine, incat sa poate traduce textele biblice in aceasta limba.

In a doua parte a secolului a XVII-lea, olandezii au fost alungati de chinezii condusi de un lider pe nume Coxinga. Acest moment nu a insemnat si sfarsitul automat al utilizarii limbii Siraya, care a continuat sa fie folosita in tranzactii si in viata publica. Insa, fiind o comunitate cu intense schimburi culturale si economice cu partea chineza, grupul Singang a adoptat treptat varianta hokkien a limbii chineze, astfel ca, la inceputul secolului al XX-lea, se putea considera ca Siraya era o limba disparuta.

In prezent, gratie unor eforturi sustinute, nativii din Taiwan isi trezesc din nou la viata limba, astfel ca, in districtul Xinhua din Tainan exista copii care pot vorbi sau canta in Siraya.

Sursa imagine: www.lahistoriaconmapas.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Tratamentul in strainatate – cateva chestiuni despre formularul E 112

Prin multitudinea de documente care sosesc la biroul de traduceri analize medicale Craiova se gasesc si unele care vizeaza efectuarea de tratamente in strainatate, pentru ca, din pacate, multe dintre afectiunile si resursele sistemului medical romanesc nu sunt suficiente pentru cei suferinzi. In ansamblul foarte stufos al formalitatilor care trebuie indeplinite se regaseste formularul E 112, despre care traducatorii de documente medicale Craiova vor prezenta cateva chestiuni generale, in special legate de domeniul lor de activitate, adica al traducerilor.

Acest formular se gaseste la orice casa de asigurari de sanatate sau se poate descarca de pe Internet. In general, se elibereaza inainte de plecarea persoanei la tratamentul planificat, insa, in conditii de forta majora, se poate elibera si dupa plecare.

Cele doua conditii generale care trebuie intrunite pentru ca acest formular sa fie aprobat sunt:

– tratamentul vizat sa se regaseasca printre serviciile medicale prevazute in pachetul de baza de care beneficiaza asiguratii din sistemul de asigurari sociale de sanatate din Romania;

– acest tratament nu se poate acorda in intervalul de timp necesar in mod normal pentru obtinerea tratamentului respectiv in Romania, luand in considerare starea curenta de sanatate a persoanei solicitante si evolutia probabila a bolii.

Rapoartele medicale care insotesc formularul E 112 trebuie traduse in limba oficiala a tarii in care pacientul pleaca pentru a fi tratat. Se trimit apoi doctorului care urmeaza sa se ocupe de bolnav. Medicul din strainate va trimite acceptul de obicei pe mail. Se solicita completarea si semnarea acestei scrisori de catre persoanele abilitate de managementul clinicii pentru relatia cu casa de asigurari de acolo. Confirmarea scrisa din partea clinicii din strainatate se da traduce si legaliza.

Pentru mai multe detalii despre formularul E 112, puteti consulta site-ul www.sfatulmedicului.ro.

Sursa imagine: www.frmcwv.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Interjectii spaniole

spanish_interjections

Era telenovelelor pare a fi trecut, se incumeta sa afirme colaboratorii de la traduceri spaniola Craiova, insa era o vreme cand impactul lor se resimtea chiar si in modul de a vorbi al privitorilor impatimiti. In amintirea acelor vremuri, traducatorii de spaniola din Craiova au compilat cateva interjectii in spaniola:

Vale – folosita in Spania pentru a exprima ceva similar cu “bine” sau “ok”.

Órale – folosita in spaniola mexicana pentru a exprima “bine” sau “ok”.

Que pena! – Ce pacat!

Guau – folosita pentru a exprima fie “Uau!”, fie “ham” (latratul unui caine), in functie de context.

Buena suerte! – Mult noroc!

Arriba – literal inseamna “sus”, insa este folosita si pentru a exprima aprobarea sau entuziasmul (cum ar fi “Arriba Espana!”, adica “Traiasca Spania!”)

Caspita – folosita pentru a exprima admiratia, cum ar fi “Super!”.

Caramba – La naiba!

Che – folosita in Argentina sau Uruguay pentru a reda un apelativul “frate”.

Ay de mí! – Vai de mine!

Ándale! – Hai!

Ojalá! – Asa sper! (sau, mai apropiat de sensul spaniol – “Sa dea Domnul!”)

Sursa imagine: www.eyeonspain.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Cine pune apostila

Deoarece una dintre preocuparile constante ale colaboratorilor de la biroul de apostilari Craiova este sa si sa se asigure ca, dupa realizarea traducerii, se va aplica apostila pe actul ce trebuie astfel legalizat, traducatorii de la documente apostilate Craiova s-au gandit sa clarifice tipurile de acte care se supun acestei proceduri si institiile abilitate in a o realiza.

Astfel, Camera Notarilor aplica apostila pe actele notariale intocmite de catre notarul public, mai precis, conform prevederile legale, inscrisuri autentice, cu data certa, cu legalizare de semnatura, sau traducerile legalizate de orice fel.

Institutia prefectului are cele mai vaste competente in aplicarea apostilei, privitor la acte precum:

– certificate de nastere, format nou, adica emise dupa 01.01.1998;

– certificate de casatorie, format nou, adica emise dupa 01.01.1998;

– certificate de deces, format nou, adica emise dupa 01.01.1998

– acte de studii preuniversitare;

– acte de studii superioare;

– documente ce atesta calitatea de scolarizat pe teritoriul Romaniei, pentru cetatenii straini.

De asemenea, orice tribunal aplica apostila pe acte care tin de competenta sa, cum ar fi: hotarari judecatoresti, actele originale emise de un executor judecatoresc sau actele originale emise de Registrul Comertului.

Pentru o lista detaliata a documentelor carora li se aplica apostila si a institutiilor abilitate, puteti consulta site-ul Uniunii Nationale a Notarilor Publici din Romania.

Sursa imagine: www.ec.europa.eu.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.