Limba iepurasilor

Stiind ca ati fost atrasi de titlu, colaboratorii de la firma de traduceri de acte in germana Craiova tin sa va informeze ca nu este vorba despre vreun nou sistem de comunicare descoperit a fi folosit de simpaticele creaturi. Dar asta nu inseamna ca povestea acestei limbi nu este la fel de fascinanta, iar traducatorii de acte in germana Craiova se angajeaza sa v-o spuna.

Limba Lapine a fost creata de scriitorul Richard Adams pentru romanul sau “Watership Down”, ale carui personaje sunt niste iepurasi care lupta sa-si faureasca o noua casa, dupa ce cea veche este distrusa.

Initial, Lapine apare doar sub forma unor nume de personaje sau obiecte uzuale, insa gratie succesului cartii, fapt care a generat continuari si ecranizari, limba a prins contur treptat.

Remarcabil este faptul ca, potrivit autorului, nu a existat vreun plan meticulos in construirea limbii, asa cum procedase, de exemplu, J. R. R. Tolkien pentru limbile din universurile sale magice. Richard Adams a declarat ca, de fiecare data cand avea nevoie de un cuvant in decursul naratiunii sale, il plasmuia pur si simplu, fie ca un onomatopeu, fie ca produs al subconstientului sau.

Fascinatia exercitata de Lapine a condus la multe analize ale acesteia. S-a calculat ponderea propozitiilor simple (64%) fata de a celor compuse (36%), precum si dimensiunea medie a unui enunt (6,3 cuvinte).

S-a identificat o regula universala pentru formarea pluralului – adaugarea terminatiei “-il”; de exemplu “hrududu” (automobil) devine, la plural, “hrududil”.

In ceea ce priveste numeralele, iepurasii nu numara decat pana la patru, orice valoare mai mare de atat fiind denumita generic prin “hrair” (multi/ multe).

Unele cuvinte din Lapine au sensuri atat de specializate, precum “silflay” (a manca iarba la suprafata), incat au ajuns sa fie folosite chiar si in limba engleza.

Inventivitatea lingvistica a autorului cartii “Watership Down” nu s-a oprit aici. Cand vorbesc cu alte animale, iepurasii utilizeaza o lingua franca numita Hedgrow.

Sursa imagine: www.entertainment.time.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Advertisements

Cativa termeni despre Data Cloud

Desi imensele si greoaiele bibliorafturi inca mai domina modul de a stoca informatii al multor companii, va veni o vreme cand se va abandona aceasta practica, au preconizat colaboratorii de la biroul de traduceri scrisori de recomandare Craiova. O metoda care deja isi face loc in viata de zi cu zi este stocarea datelor prin tehnologia de tip Cloud, asa ca traducatorii de scrisori de recomandare Craiova s-au gandit sa exploreze cativa termeni din acest domeniu:

Cloud Backup – procesul de a stoca datele, ca rezerva, si intr-un server extern de tip cloud;

Backend Database – orice baza de date care este accesata in mod indirect de catre utilizator;

On Premises – tehnologia sau infrastructura care este rulata la locul de desfasurare a activitatii companiei care o foloseste;

Private Cloud – infrastructura de tip cloud destinata utilizarii de catre o singura organizatie, oferind acces de utilizator membrilor acesteia;

Public Cloud – infrastructura de tip cloud care este gazduita de catre un furnizor de servicii de tip cloud si disponibila publicului pe Internet;

Hybrid Cloud – o combinatie de infrastructuri cloud de tip public, privat si On Premises;

Virtual Machine – un program informatic care ruleaza un sistem de operare sau aplicatie in acelasi mod in care acest lucru ar avea loc cu un dispozitiv fizic;

Hypervisor – denumit si Virtual Machine Monitor,  este un program informatic care permite dispozitivele in format fizic sa distribuie date si resurse programelor de tip Virtual Machines care ruleaza peste acestea;

Elasticity – capacitatea unui sistem de tip cloud de a se adapta la schimbari permanente in solicitarile de resurse;

Federated Database – un sistem in care baze de date multiple functioneaza si se prezinta ca o entitate singulara.

Sursa imagine: www.infoworld.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Cum vorbeau Jabba the Hutt si ai lui

Vara este sezonul cand apar filme cu buget mare, efecte speciale puternice si nu prea multa profunzime, au opinat colaboratorii de la biroul de traduceri adeverinte voluntariat Craiova. Insa momentul pe care il asteapta un mapamond intreg se va petrece la iarna, cand va aparea ultimul (probabil, dar nu sigur) film Star Wars. Pregatindu-se sufleteste si incercand sa-si tina nerabdarea in frau, cativa pasionati dintre traducatorii de adeverinte voluntariat Craiova s-au gandit sa exploreze universul lingvistic al acestei saga si s-au oprit asupra limbii numite Huttese.

Hutt-ii sunt o specie de creaturi cu dimensiuni aproape grotesti, renumiti in universul Star Wars drept gangsteri. Cel mai cunoscut dintre acestia este Jabba the Hutt, care urmareste sa se razbune pe Han Solo si chiar reuseste, dar nu o sa va spunem cum, in cazul foarte putin probabil, in care nu ati vazut Star Wars: The Empire Strikes Back.

Hutt-ii apar si in restul creatiilor Star Wars, cum ar fi serialele sau jocurile pe calculator, astfel ca acele cateva replici pe care le auzim in filmele originare au fost extinse la o limba veritabila, foarte raspandita in acele zone care nu intra sub influenta Republicii sau, mai tarziu, a Imperiului Galactic.

Impatimitii de Star Wars ii vor recunoaste asemanarea cu alte doua limbi prezente in acest univers, Aqualish si Rodian.

Intr-un interviu dintr-un comentariu despre realizarea filmelor Star Wars, designerul de sunet Ben Burtt preciza ca limba Hutt-ilor se inspira din Quechua, limba bastinasilor amerindieni din Anzii si zonele muntoase ale Americii de Sud.

Si, pentru a prefata noua experienta Star Wars care ni se pregateste, iata cateva expresii si cuvinte uzuale in Huttese:

H’chu apenkee! – Salut!

Pateesa – Prieten

Moulee-rah – Bani

Mee jewz ju! – La revedere!

Tonta tonka! – Tentaculele (mainile – n.n.) sus!

Sursa imagine: www.starwars.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cum s-a mai imbogatit engleza

Mai mult decat orice alta limba, engleza, ca lingua franca a epocii contemporane, se imbogateste in continuu, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri de adeveriente de absolvire Craiova. Aceasta perpetua reinnoire ii ispiteste pe traducatorii de adeverinte de absolvire Craiova sa arunce periodic o privire asupra celor mai noi achizitii lingvistice ale limbii engleze:

Bealach – o trecatoare ingusta din munti;

Bidie-in – o persoana care are o relatie sentimentala cu o alta si traieste impreuna cu aceasta, fara a fi casatoriti;

Bowf – o miros puternic si neplacut;

Chuddies – pantaloni scurti;

Eeksie-peeksie – egal;

Exomoon – satelitul natural al unei planete din afara sistemului nostru solar;

Geggie – gura unei persoane (deseori folosit in expresie “shut your geggie);

Cannabusiness – activitatea de a produce si comercializa canabis si derivate ale sale (in tarile unde este legal);

Gramadoelas – o zona rurala indepartata si izolata;

Hensopper – initial, denumea pe un bur care se predase englezilor in timpul Razboiului Burilor (1899-1902), acum denumind pe oricine renunta si se preda;

Peoplekind – rasa umana, omenirea (“humankind”);

Spruik – un discurs menit a convinge pe cineva sa cumpere un produs;

Sprunt – a cauta sa castigi afectiunea cuiva;

Transitioner – articol vestimentar purtat in perioada de tranzitie dintre anotimpuri;

Transload – a muta bunuri dintr-un mijloc de transport in altul.

Sursa imagine: www.public.oed.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cateva cuvinte reduplicative celebre

Pentru ca nu vor sa recunoasca faptul ca vacanta isi urmeaza cursul si se indreapta catre inevitabilul sfarsit, colaboratorii de la biroul de traduceri certificate absolvire Craiova s-au gandit sa se mai distreze un pic in domeniul lor de activitate. Ca urmare, traducatorii de certificate absolvire Craiova s-au facut luntre si punte in a gasi o lista cat mai lunga de cuvinte reduplicative, adica formate prin dublarea aceleiasi silabe:

Tutu – rochia purtata de balerine;

Aye Aye – tip de lemur;

Bunga Bunga – petrecerile fostului prim-ministru italian Berlusconi;

Cha Cha – dans cubanez;

Dodo – pasare extincta din Insulele Mauritius;

Dumdum – tip de glont care se sparge la impact;

Wah – Wah – tehnica de producere a unor sunete;

Tuk Tuk – mijloc de locomotie cu trei roti, care serveste drept taxi in unele tari din Asia;

Gado Gado – salata indoneziana;

Dik Dik – antilopa de mici dimensiuni;

Yo-yo – jucaria cu doua obiecte unite printr-un fir;

Chow Chow – specie de caine originara din China;

Beriberi – boala;

Dada – miscare culturala europeana de inceput de secol XX;

Can-can – dans francez (in prezent utilizat cu sensul de “scandal”)

Sursa imagine: www.realnobody.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Conditii de calatorie in Senegal

Vremea nu mai este stabila si nici previzibila, asa ca a-ti planifica o vacanta devine o loterie, au opinat colaboratorii de la biroul de traduceri franceza foi matricole Craiova. Ca urmare, nu mira pe nimeni ca unii se aventureaza pana in destinatii exotice precum Senegalul, iar traducatorii de foi matricole franceza Craiova s-au gandit sa treaca in revista conditiile de calatorie in aceasta tara.

Cetatenii romani care sunt posesori ai unui pasaport valabil nu au nevoie de viza pentru a intra pe teritoriul Senegalului. Daca aceasta sedere depaseste, insa, perioada de 90 de zile, este nevoie de obtinerea unei vize de lunga sedere de la Ministerul de Interne din Senegal (serviciul de vize). O alternativa este obtinerea unei carti de rezidenta temporare, insa aceasta se elibereaza doar in situatii justificate (investitii sau permis de munca).

Calatoriile in interiorul tarii nu prezinta restrictii, cu exceptia celor in provincia Casamance (situata in sudul tarii, intre Gambia si Guineea-Bissau), unde s-au inregistrat tulburari din partea unor grupari rebele si chiar luari de ostatici.

De asemenea, prevederile legate de siguranta persoanelor, bunurilor si masinilor trebuie respectate fara abateri, conform indicatiilor autoritatilor.

In cazul pierderii pasaportului romanesc, este obligatorie sesizarea scrisa a biroului local al politiei, care, de asemenea, trebuie sesizate, pentru orice alte incidente.

Pentru cetatenii romani care se afla temporar in Senegal, se recomanda cu insistenta incheierea unei asigurari medicale valabila pentru intreaga durata a sederii, care sa includa si posibilitatea evacuarii pe calea aerului in caz de imbolnavire.

Vaccinul impotriva febrei galbene este obligatoriu, fiind recomandate, de asemenea, masuri preventive, impotriva malariei sau hepatitei.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in Senegal, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.afktravel.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cateva arhaisme in engleza

O limba este ca un organism viu, este intr-o perpetua schimbare, iar nu toate cuvintele utilizate acum o suta de ani se mai intalnesc in zilele noastre, remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri engleza fise matricole Craiova. Insa, in literatura, in discursuri sau in texte voite arhaizate, se mai strecoara unele cuvinte din vechime, asa ca traducatorii de foi matricole in engleza Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva de astfel de cuvinte din limba engleza:

Hither – Here (aici)

Thither – There (acolo)

Whence – Where (unde, cu sensul de origine – “de unde”)

Whither – Where (unde, cu sensul de destinatie)

Afore – Before (inainte)

Betwixt – Between (intre)

Eke – In addition/ Also (in plus/ de asemenea)

Forthwith – Immediately (imediat)

Hark – Listen carefully (a asculta cu atentie)

Howbeit/Albeit – Although (cu toate/ desi)

Ilk (varianta: Ilke) – Kind of (fel de)

Mayhap – Perhaps (poate)

Methinks – I think/ I believe (cred ca)

Nary – Not one/ Not at all (niciun/ nicio sau deloc)

Nigh – Near (aproape)

Sith – Since (de la/ din)

Therewithal – Besides (in afara de)

Yon – Yonder (acela – indica un obiect sau persoana mai departate, dar in raza vizuala)

Sursa imagine: www.bl.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.