Luxemburgheza si povestea ei

luxembourg

Ascunsa intre vecini de marca si care o depasesc coplesitor ca intindere, o tara din Europa le-a atras atentia colaboratorilor in traduceri economice din Craiova prin faptul ca are un asa produs intern brut pe cap de locuitor, ca doar Qatar-ul o mai intrece. Este vorba de Luxemburg, acel mic ducat, singurul ramas din Europa, care le-a trezit atentia traducatorilor de documente economice din Craiova, care s-au hotarat sa-i analizeze si limba.

Luxemburgheza face parte din familia limbilor germanice, fiind vorbita de un numar de aproximativ 400 000 de persoane din Luxemburg (Lëtzebuerg), Franta (Frankräich), Belgia (Belsch) sau Germania (Däitschland). Aceasta distribuire a vorbitorilor este rezultatul faptului ca, de-a lungul istoriei, s-a aflat tot timpul la confluenta drumurilor comerciale.

Limba din Luxemburg a aparut inca din perioada regatului francilor (in jurul secolelor X-XI), fiind vorbita in special in zona raului Moselle, motiv pentru care este reciproc inteligibila pentru vorbitorii de germana familiari cu fanconiana moselle, dar nu si pentru ceilalti. La aceasta se adauga si influenta cuvintelor din franceza, care variaza de la zona la zona.

Luxemburgheza s-a dezvoltat ca limba literara in timpului secolului al XIX-lea si a inceput sa fie folosita in educatie in 1914. Un sistem de scriere standardizat, intitulat Lëzebuurjer Ortografi a fost elaborat de Jean Feltes in 1946, dar nu a raspuns foarte bine necesitatilor, astfel ca, in 1950, Joseph Tockert, Helene Palgen si Robert Bruch au primit sarcina de a elabora un nou dictionar luxemburghez. In eforturile de a-l compila, au realizat si un nou sistem ortografic, care a devenit oficial in 1976.

Copiii invata luxemburgheza pana la a merge la scoala, dupa care ciclul primar are loc in limba germana, iar cele superioare in franceza. Dat fiind caracterul de mediator geografic si politic al ducatului de Luxemburg, persoanele multilinguale (care, pe langa cele amintite, mai vorbesc fluent engleza sau olandeza) nu sunt o raritate.

Asa cum ne-a mentionat colaboratorul pe traduceri documente franceza Craiova, dezbaterile din Parlamentul luxemburghez se desfasoara in limba locului, desi unii reprezentanti fac uz si de franceza. Legile sunt elaborate in franceza, dar cetatenii sunt liberi sa utilizeze si germana sau luxemburgheza in chestiunile administrative si judiciare.

Sursa imagine: www.luxembourg.public.lu.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s