Creola din Antile si povestea ei

caribbean

Vremea s-a incalzit si deja unii se gandesc la vacante. De fapt, toti se gandesc la vacante, dar, asa cum le place sa spuna colaboratorilor de la biroul de traduceri franceza Craiova, unii se gandesc mai departe decat ceilalti. Una dintre destinatiile de sejur care a atras atentia prin exotism a fost zona Antilelor. Inevitabil, traducatorii de franceza din Craiova s-au intrebat: ia sa vedem ce limba se vorbeste pe acolo? Ia te uita ce varietate interesanta de creola!

Creola din zona Antilelor este o limba care are la baza franceza, combinata cu diverse cuvinte din alte limbi din Caraibe. Traducatorii autorizati de franceza din Craiova au precizat ca nu trebuie confundata cu creola din Haiti, cu care elemente diferite, dar si distincte. Creola antileza se vorbeste cu precadere in Antilele Mici si in Trinidad-Tobago, Dominica, Santa Lucia sau Grenada, desi se constata acelasi fenomen al scaderii numarului de vorbitori din randul tinerilor.

Ca o contrapondere, desi in unele dintre aceste teritorii engleza este limba oficiala, creola antileza cunoaste de scurt timp o veritabila renastere, gratie sentimentului de mandrie care a fost promovat in randul vorbitorilor sai.

Ca si alte limbi din regiunea Caraibilor, si creola antileza isi are originea in epoca de trista amintire a sclaviei. Sclavii adusi pe plantatiile franceze din Antile au fost nevoiti sa isi insuseasca limba proprietarilor si sa o adapteze pentru a comunica si a supravietui. Ca urmare, multe expresii uzuale din creola antileza seamana izbitor cu franceza, desi se scriu diferit:

Buna ziua – Bonjou – Bonjour (franceza)

Va rog! – Souplé – S’il vous plaît (franceza)

Multumesc – Mèsi – Merci (franceza)

Ma scuzati – Eskizé mwen – Excusez-moi (franceza)

Din punct de vedere al gramaticii, creola antileza se remarca prin faptul ca distinge intre genul masculin si feminin, acesta din urma fiind marcat uneori diferit, in functie de varsta persoanei sau fiintei pe care o denumeste substantivul. Articolul “a” din creola nu este, asa cum s-ar crede la prima vedere, cel nehotarat, precum in engleza, ci hotarat, fiind derivat de la cel din franceza – “la”.

Sursa imagine: www.travlang.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s