Cuvinte care si-au schimbat sensul

words_change

In timp ce colaboratorii de la biroul de traduceri tipizate engleza Craiova lucrau intens la un vraf de formulare si mai aruncau cate un ochi la meciul aflat in plina desfasurare (nu va spunem la ce ora, ca sa nu va deprimam), un alt coleg dintre traducatorii de tipizate engleza din Craiova a venit entuziasmat si le-a prezentat un articol de pe site-ul http://www.ted.com referitor la cuvinte in limba engleza care si-au schimbat sensul de-a lungul timpului.

Amuzati la randul lor de aceste mici povesti lingvistice (multe comice), colaboratorii de la biroul de traduceri formulare engleza Craiova s-au gandit sa va ofere cateva:

Nice – la origini acest cuvant avea sensuri similare cu “foolish” sau “silly”. Oare cum s-a trecut la aceasta apreciere deloc magulitoare la complimentul de astazi? Banuim ca a existat o persoana care n-a inteles prea bine ce i s-a spus sau s-a prefacut ca nu intelege.

Silly – frate cu “nice” in privinta evolutiei sensului, dar in directia opusa; initial avea un sens similar cu “binecuvantat”, asa a ne mentinem nedumerirea in privinta a cum de a putut sa se rasuceasca semantic.

Awful – ca sa va surprindem dintru inceput, va spunem ca venea de la “awe”, mai precis “worthy of awe”, adica vrednic de admiratie, dar se pare ca lucrurile care ii impresionau pe cei din vechime nu corespund cu gusturile mai recente.

Clue – in sfarsit un cuvant care desi s-a departat semnificativ de sensul initial, pastreaza o legatura cu cel actual; initial se traducea prin “ghem de fire de tors”, iar acum inseamna “indiciu”; un caz detectivistic e ca un ghem incalcit, nu?

Naughty – la inceput era un derivat de la “naught”, adica o forma arhaica a lui “nothing”; apoi era folosit cu referire la ceva rau sau imoral, iar acum inseamna “nazdravan” sau “obraznic”. Parca ii intelegem pe oameni, parca nu.

Flirt – daca era sa alegem un singur cuvant de pe acea lista, sigur ar fi fost acesta; initial, insemna a deschide ceva cu o miscare brusca, de regula cu un deget, iar acum se refera la tot ansamblul acela de interactiuni cu tenta amoroasa, pe care unii le considera nevinovate, iar altii exact invers.

Guy – un alt preferat al nostru, datorita istoriei pe care o are in spate; este un eponim care vine de la faimosul Guy Fawkes, cavalerul engleza care a incercat sa arunce in aer Parlamentul Britanic in 1605 (asa numitul complot al “prafului de pusca”), iar aceasta fapta considerata de contemporani ca reprobabila a dus la practica arderii unor efigii ale sale – “Guy”. In timp, cuvantul a ajuns sa desemneze in mod informal un barbat.

Meat – daca acum acest cuvant se refera strict la carnea animala, in trecut desemna toate formele de mancare solida si aparea des in formula “meat and drink”.

Sursa imagine: www.holykaw.alltop.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Advertisements

One thought on “Cuvinte care si-au schimbat sensul

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s