Cand traducatorii dau gres

translation_blunder

La biroul de traduceri acte masina Craiova, calitatea este pe primul loc, insa traducatorii de acte masina Craiova sunt primii care recunosc ca au existat cazuri cand greseli de traducere au avut sau ar fi putut avea urmari funeste. Dintre acestea, colaboratorii de la traduceri documente auto Craiova au selectat cateva patanii celebre, care sa serveasca drept exemplu de genul “Asa nu!”.

In plin Razboi Rece, liderul sovietic Nikita Hrusciov a tinut un discurs in cadrul caruia a utilizat o fraza care, tradusa in engleza era: “We will bury you!/ Va vom ingropa!”. In conditiile in care amenintarea unui razboi nuclear nimicitor era cat se poate de vie, aceasta declaratie a starnit panica in randul oficialilor americani. In realitate, fraza folosita de Hrusciov se traducea aproximativ ca: “Vom trai sa va vedem ingropati!”, care, desi belicoasa in sine, nu avea conotatii atat de sinistre precum traducerea ei in engleza.

In 2009, banca HSBC a cheltuit sume imense pentru a reface o intreaga campanie publicitara, al carei slogan “Assume nothing” (Nu presupune nimic) a fost tradus “Do nothing” in alte tari cu limbi diferite de engleza.

Nici piata financiara nu a fost ocolita de efectele unei traduceri; la un moment dat, dolarul a scazut in valoare pe piate de tranzactii valutare, deoarece un articol mai degraba speculativ de pe site chinez a fost tradus in engleza ca avand un ton mult mai concret si autoritar.

In anii ’50 ai secolului trecut, companiile de ciocolata incepeau sa incurajeze sarbatorirea zile de 14 februarie (Valentine’s Day) pretutindeni in lume, au avut un succes neasteptat in Japonia, unde, datorita unei erori de traduceri, femeile au inteles ca ele sunt cele care trebuie sa ofere ciocolata barbatilor, obicei pe care le-au imbratisat cu mare drag si pe care il practica si astazi.

In 1840, un tratat intre guvernul britanic si  sefii populatiei maori din Noua  Zeeland a fost tradus atat in engleza, cat si in limba bastinasilor, insa, in timp ce varianta engleza prevedea cedarea catre Marea Britanie a intregii suveranitati a acestora, cea in maori folosea doar cuvantul “guvernare”. Secole mai tarziu, valoarea legala a acestui tratat este inca disputata.

Sursa imagine: www.booksfromfinland.fi.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s