Proverbe indoneziene

indonesia

Cand evenimentele din jur devin greu explicabile, colaboratorii de la traduceri notariale Craiova recurg la intelepciunea milenara a unor diverse popoare si civilizatii ale lumii. De data aceasta, colaboratorii de la traduceri si supralegalizari Craiova s-au indreptat catre un loc mai indepartat, exotica Indonezie:

Kuman di seberang lautan tampak, gajah di pelupuk mata tak tampak – Bacteria de peste mare se vede, dar elefantul de pe pleoapa, nu (echivalentul mai neaosului paiul din ochiul altuia vs. barna din ochiul tau, au precizat traducatorii de documente notariale Craiova).

Alah bisa karena biasa – Dobandesti imunitate impotriva otravurilor, expus fiind zilnic la ele.

Ada gula ada semut – Unde exista zahar, exista si furnici.

Tak ada rotan akar pun jadi – Daca nu exista radacini de rattan (o specie de palmier – n.n.), foloseste altceva.

Menepuk air di dulang, terpercik ke muka sendiri – Loveste apa din lighean si te va stropi pe fata.

Bagai air di daun talas – Ca apa pe o frunza de taro (Inteles: o persoana alunecoasa, in care nu se poate avea incredere).

Gajah mati meninggalkan gading, harimau mati meninggalkan belang, manusia mati meninggalkan nama – Cand un elefant moare, isi lasa fildesul, un tigru, blana si un om, numele.

Mulutmu harimaumu – Gura ta e tigrul tau.

Dimana bumi dipijak disana langit dijunjung – Cand se paseste pe pamant, se sustine cerul.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

Politicianisme celebre – Martin Luther King

martin-luther-king-jr

La un moment dat, unul dintre colaboratorii de la traduceri autorizate engleza Craiova a fost surprins citind o carte despre personalitatile care au marcat istoria secolului al XX-lea. Era spre final si lectura despre Martin Luther King. Impresionati de importanta care i se acorda acestui mare orator si activist pentru drepturile omului, traducatorii autorizati de engleza din Craiova au decis sa adune cateva dintre citatele sale cele mai reprezentative:

The function of education is to teach one think intensively and to think critically. Intelligence plus character – that is the goal of true education – Functia educatiei este sa te invete sa gandesti intens si sa gandesti critic. Inteligenta plus caracterul – acesta este scopul adevaratei educatii.

Life’s most persistent and urgent question is, “What are you doing for others?” – Cea mai persistenta si urgenta intrebare a vietii este “Ce faci pentru ceilalti?”.

Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that – Intunericul nu poate razbi impotriva intunericului; doar lumina poate face asta. Ura nu poate razbi impotriva urii; numai dragostea poate face asta.

Faith is taking the first step even when you don’t see the whole staircase – Credinta inseamna sa calci prima treapta chiar si cand nu vezi toata scara.

Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity – Nimic nu este mai periculos in lume decat ignoranta sincera si stupiditatea constiincioasa.

We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope – Trebuie sa acceptam dezamagirea infinita, dar sa nu pierdem niciodata speranta infinita.

Sursa imagine: www.msutoday.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Calendarul republican

calendar

Tot din pasiunea pentru istorie, colaboratorii de la traduceri oficiale franceza Craiova au ajuns la un nou subiect interesant, care nedumereste putin cand cineva ajunge la momentul Revolutiei Franceze. Este vorba de calendarul republican, care a abolit o perioada de timp numele indeobste acceptate ale lunilor anului si chiar impartirea acestuia. Ca urmare, traducatorii de franceza din Craiova au hotarat sa va faca o scurta prezentare a acestuia.

Acest calendar a fost instituit in 1793 si a fost utilizat pana in 1805 si, pentru o scurta perioada de timp, si in timpul Comunei din Paris in 1871. Acest sistem urmarea sa stearga orice reminiscenta a regimului monarhic si aristocratic anterior si sa uniformizeze unitatile de masura (inclusiv a timpului) pe baze decimale.

Potrivit calendarului republican, anul calendaristic incepea odata cu echinoctiul autumnal in Paris si avea 12 luni a cate 30 de zile, iar numele acestor luni facea trimiteri la natura si la vreme.

Vendémiaire (“culesul strugurilor”) – incepea pe 22, 23 sau 24 septembrie

Brumaire (“ceata”) – incepea pe 22, 23 sau 24 octombrie

Frimaire (“ceata inghetata”) – incepea pe 21, 22 sau 23 noiembrie

Nivôse (“inzapezita”) – incepea pe 21, 22 sau 23 decembrie

Pluviôse (“ploioasa”) – incepea pe 20, 21 sau 22 ianuarie

Ventôse (“vantoasa”) – incepea pe 19, 20 sau 21 februarie

Germinal (“germinatia) – incepea pe 20 sau 21 martie

Floréal (“floarea”) – incepea pe 20 sau 21 aprilie

Prairial (“pasunea”) – incepea pe 20 sau 21 mai

Messidor (“recolta”) – incepea pe 19 sau 20 iunie

Thermidor (“caldura verii”) – incepea pe 19 sau 20 iulie

Fructidor (“fructele”) – incepea pe 18 sau 19 august

Colaboratorii de la traduceri oficiale engleza Craiova nu s-au putut abtine sa nu mentioneze ca un englez contemporan cu utilizarea acestui calendar a propus versiunea sa, evident parodica: Wheezy, Sneezy, Freezy, Slippy, Drippy,  Nippy, Showery, Flowery, Bowery, Hoppy, Croppy si Poppy.

Sursa imagine: www.worldslastchance.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Cum au inceput hieroglifele sa ne vorbeasca – Champollion

Leon_Cogniet_-_Jean-Francois_Champollion

Hotarandu-se sa se intoarca putin catre o pasiune mai veche, unul dintre colaboratorii de la biroul de traduceri si legalizari Craiova s-a aplecat asupra Egiptului antic si a permanentei fascinatii pe care o exercita. Simtind ca poate lega acest subiect chiar de domeniul lor, unul dintre traducatorii de documente juridice din Craiova s-a gandit ca ar fi un gest frumos sa aduca un omagiu celui care a contribuit decisiv la descifrarea hieroglifelor, Jean-Francois Champollion.

Champollion s-a nascut la 23 decembrie 1790 in Figeac, in apropiere de Grenoble. Desi nu a avut parinti interesati de educatia sa, a beneficiat de sprijinul plin de abnegatie al fratelui mai mare Jacques-Joseph, care l-a indrumat spre invatatura.

Eforturile i-au fost rasplatite, pentru ca Jean-Francois s-a dovedit a fi un copil-minune, publicand prima lucrare despre descifrarea scrierii demotice egiptene, detinand diverse functii onorifice in cercuri stiintifice si fiind un vorbitor fluent de araba si copta.

Tineretea lui Champollion a coincis cu o perioada de mari transformari in societatea franceza (urmarile revolutiei si ale regimului lui Napoleon), iar firea sa independenta si nesupusa i-a cauzat destule neajunsuri, care i-au perturbat intrucatva activititatea de carturar. A reusit sa evite inrolarea in armata in timpul razboaielor napoleoniene, dar simpatiile pentru imparat i-au daunat in timpul restauratiei.

In 1820, Champollion s-a aplecat asupra descifrarii hieroglifelor si, dupa doi ani, dadea publicitatii primele sale mari descoperiri – faptul ca acestea reprezentau un sistem de scriere atat fonetic, cat si ideografic. In 1924, a publicat o lucrare mai detaliata in acest sens, iar in 1829 a facut o calatorie in Egipt, de unde s-a intors cu un corpus amplu de desene care redau hieroglifele. Desi recunoscut ca o autoritate in egiptologie, a predat prea putin, din cauza unei sanatati subrede. Champollion a murit la Paris in 1832, la varsta de numai 41 de ani.

Colaboratorii de la traduceri juridice Craiova au precizat ca exista o controversa asupra faptului ca Champollion nu a recunoscut meritele lui Thomas Young, care, cu numai cativa ani inaintea sa, facuse cateva deductii corecte (dar si unele gresite) asupra modului de scriere hieroglific.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Proverbe poloneze

poland

A trecut o bucata buna de timp de cand colaboratorii de la traduceri limbi slave Craiova s-au aplecat asupra intelepciunii izvorate din cultura anumitor popoare. De data aceasta, traducatorii de poloneza din Craiova si-au asumat sarcina de a aduna mostre de proverbe poloneze, care sa fie de folos oricui:

Bez potrzeby wymówka, gotowe oskarżenie – O inima vinovata nu are nevoie de acuzator.

Bóg trójcę lubi – Toate lucrurile bune sunt trei la numar.

Ciekawość to pierwszy stopień do piekła – Curiozitatea este primul pas spre iad (Echivalentul mai englezescului “Curiosity killed the cat”, au precizat colaboratorii de la traduceri poloneza Craiova).

Okazja na nikogo nie czeka – Asteapta prea mult si oportunitatea se va risipi sigur.

Lepsze jedno dziś, niż dwoje jutro – Mai bine unul azi, decat doua maine.

Niedaleko spada jabłko od jabłoni – Aschia nu sare departe de trunchi.

Tak się wyśpisz, jak sobie pościelesz – Culegi ce-ai semanat.

Dziecko, pijany i głupi zawsze prawdę powie – Copiii, nebunii si betivii spun adevarul.

Gdzie nie można przeskoczyć, tam trzeba podleźć – Indemanarea este mai buna decat forta.

Kto nie idzie naprzód, ten się cofa – Cel care nu inainteaza da inapoi.

Lepiej nie dosolić, nie przesolić – Mai bine sa nu adaugi sare deloc, decat sa sarezi prea mult.

Nie pytaj starego, pytaj bywałego – Nu ii intreba pe cei batrani, intreaba-i pe cei experimentati.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Suedeza si ciudateniile ei

Swedish

Vremea s-a schimbat in rau, apreciaza colaboratorii de la traduceri norvegiana Craiova, iar asta i-a purtat cu gandul la tarile nordice, unde oameni sunt mult mai obisnuiti cu asa ceva. Traducatorii de suedeza din Craiova s-au gandit astfel ca n-ar strica sa va impartaseasca unele aspecte despre aceasta limba in care au scris Selma Lagerlof sau August Strindberg.

Desi pare ciudat, suedeza a devenit limba oficiala a Suediei de-abia in 2009, desi se vorbeste pe cuprinsul tarii de atatea secole.

Cand spui “bunic” in suedeza, exista cuvinte diferite care indica faptul ca acesta este din partea mamei sau din partea tatalui.

Expresia “te rog” nu exista in limba suedeza. Daca vreti sa cereti ceva politicos, un mod de a o face este sa intrebati in genul: Poti sa imi dai…, multumesc?

In alfabetul suedez nu exista litera w, insa exista alte trei litere (å, ä si ö), care vin dupa litera z.

Suedezii vorbesc o limba germanica, insa nu s-au sfiit sa introduca in limba lor si un numar semnificativ de cuvinte din franceza, in special in secolul al XVIII-lea.

In suedeza, cele mai multe cuvinte incep cu litera s, iar cele mai putine cu q si x.

Incepand cu anii 1960, in limba suedeza a avut loc “du-reformen” adica “reforma lui tu”, utilizarea acestui pronume inlocuind formulele mai rigide care marcau diferentele de status social.

In engleza (limba germanica), cuvantul “gift” inseamna “cadou; in suedeza (tot limba germanica), inseamna “casatorit” sau “otrava”; colaboratorii de la traduceri suedeza Craiova va dau liber la glume de tot felul.

Sursa imagine: www.learnsweden.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

 

 

Fracturi de limba (3)

tongue

Se munceste intens la biroul de traduceri rapide Craiova, insa asta nu inseamna ca traducatorii de documente legalizate din Craiova uita sa se mai si distreze. Din nou li s-a facut pofta de niste jocuri de cuvinte care sa le faca limbile sa se impleticeasca, intru veselirea proprie si a celor din jur:

I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.

Denise sees the fleece,
Denise sees the fleas.
At least Denise could sneeze
and feed and freeze the fleas.

Sheena leads, Sheila needs.

Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug – although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.

Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks.

Hassock hassock, black spotted hassock. Black spot on a black back of a black spotted hassock.

Birdie birdie in the sky laid a turdie in my eye.
If cows could fly I’d have a cow pie in my eye.

Thirty-three thirsty, thundering thoroughbreds thumped Mr. Thurber on Thursday.

Sursa imagine: www.truthworks.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.