Interjectii germane

interjectii in germana

Dupa ce la biroul de traduceri documente oficiale Craiova s-au prezentat interjectii in franceza si engleza, colaboratorii de la traduceri germana Craiova s-au gandit sa desfiinteze mitul potrivit caruia nemtii sunt persoane reci, care nu reactioneaza in niciun fel. Ca dovezi, aveti toate expresiile de mai jos:

Ach, nee! – Stiam eu!

Also… – Ei bine…

Autsch! – Auuuu!

Dalli, dalli! – Grabeste-te!

He! – Ai grija (si pentru atentionari in general)

Holla! – Fii atent!

Alter Schwede! – Folosita pentru a exprima o suprziza foarte mare, stupefactie chiar.

Hä? – Ha? (Un fel de “Nu inteleg”, traducatorii autorizati de germana din Craiova va recomanda sa-l aveti in minte pe Branzovenescu in interpretarea lui Mircea Diaconu)

Igitt! – Bleah!

Lecker! – Delicios!

Oder was? – Sau ce?

Hallo! Jemand zu hause? – Alo! E cineva acasa?

Pfui Teufel – Diavolesc de dezgustator

Sheibenkleister! – Fir-ar!

Sheiße! – Fir-ar (mai tare decat cel de dinainte)

Verdammt nochmal! – La naiba!

Wau! – Uau

Voll – Chiar mai bine.

Sursa imagine: www.blog.oxforddictionaries.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s