Provocare in engleza!

provocare in engleza

Munca il face pe om, se spune din batrani, insa colaboratorii de la traduceri engleza Craiova se ghideaza si dupa un motto englezesc: All work and no play makes Jack a dull boy, mai pe romaneste: prea multa munca strica si mai e nevoie si de joaca. Ca urmare, traducatorii de engleza din Craiova au elaborat un joc, prin care va prezinta perechi de cuvinte asemanatoare ca forma, provocarea fiind sa alegeti pe acela cu sensul pe care vi-l indica initiatorii jocului:

council/counsel – care dintre ele inseamna “sfat”?

exalt/ exult – care dintre inseamna “a se bucura”?

faze/ phase – care dintre ele inseamna “faza”?

assume/ presume – care dintre ele inseamna “a presupune fara a a fi sigur”?

flaunt/flout – care dintre ele inseamna “a te da mare”?

expedient/ expeditious – care dintre ele inseamna “rapid”?

extant/ extent – care dintre ele inseamna “existent”?

appraise/ apprise – care dintre ele inseamna “a evalua”?

ingenious/ ingenuous – care dintre ele inseamna “inocent”?

loath/ loathe – care dintre ele inseamna “a uri”?

wave/ waive – care dintre ele inseamna “val”?

stationary/ stationery – care dintre ele inseamna “consumabile”?

amuse/ bemuse – care dintre ele inseamna “a amuza”?

demur/ demure – care dintre ele inseamna “timid”?

Sursa imagine: www.bernunometnes.lv.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Advertisements

The Devil’s Dictionary

ambrose_bierce_devil_dictionary

In neobosita lor cautare prin meandrele culturii, colaboratorii de la biroul de traduceri documente legalizate Craiova au dat peste o lucrare care i-a uns pe suflet prin savoarea ei. A fost scrisa de Ambrose Bierce si se intituleaza The Unabridged Devil’s Dictionary si, desi este aparuta la inceputul secolului al XX-lea isi pastreaza prospetimea si azi. Ideea sa e simpla: contine definitii umoristice si caustice ale unor concepte pe care oamenii le vehiculeaza zi de zi. Ca sa va convinga sa cititi aceasta carte deosebita, traducatorii de documente legalizate Craiova s-au gandit sa va ofere cateva mostre:

Love, n. A temporary insanity curable by marriage/ Dragoste, subst. O nebunie temporara, vindecabila prin casatorie.

Quotation, n: The act of repeating erroneously the words of another/ Citare, subst. Actiunea de repeta in mod eronat vorbele altuia (gluma meta-textuala din partea traducatorilor de documente supralegalizate Craiova)

Corporation, n. An ingenious device for obtaining individual profit without individual responsibility/ Corporatie, subst. Un mecanism ingenios de a obtine profit individual fara responsabilitate individuala.

Homicide, n. The slaying of one human being by another. There are four kinds of homicide: felonious, excusable, justifiable, and praiseworthy, but it makes no great difference to the person slain whether he fell by one kind or another – the classification is for advantage of the lawyers/ Omucidere, subst. Uciderea unei fiinte umane de catre alta. Exista patru feluri de omucidere: miseleasca, scuzabila, justificabila si laudabila, dar nu conteaza prea mult pentru cel ucis – clasificarea e doar in folosul avocatilor.

Infidel, n. In New York, one who does not believe in the Christian religion; in Constantinople, one who does/ Necredincios, subst. In New York, o persoana care nu crede in religia crestina; in Constantinopol, cineva care o face.

Future, n. That period of time in which our affairs prosper, our friends are true and our happiness is assured/ Viitor, subst. Acea perioada de timp in care afacerile vor prospera, prietenii vor fi sinceri si fericirea asigurata.

Sursa imagine: www.amazon.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Odia si povestea ei

regiunea unde se vorbeste odia

A fost un moment cand colaboratorii de la traduceri limbi orientale Craiova s-au aplecat asupra multitudinii limbilor care se vorbesc in tara sub-continent India. Pentru ca incredibila varietate lingvistica a acestei civilizatii milenare nu le-a permis sa intre in detalii atunci, si-au promis sa revina macar asupra limbilor mai importante, pentru a le afla povestea. Astfel, traducatorii de limbi orientale din Craiova au ales de data aceasta Odia.

Odia este o limba indiana care apartine ramurii indo-ariene a limbilor indo-europene si este limba dominanta in statul Odisha, unde vorbitorii nativi reprezinta 80% din populatie. Mai este vorbita, de asemenea, in Bengalul de Vest, Jharkhand, Chhattisgarh si Andhra Pradesh. Se estimeaza ca exista 30 de milioane de vorbitori numai in India si in jur de 45 de milioane in intreaga lume. Exista un numar considerabil de vorbitori de Odia in tarile invecinate, precum Indonezia sau Bangladesh.

La un asa mare numar de vorbitori, colaboratorii de la traduceri hindi Craiova au mentionat ca este firesc ca Odia sa aiba mai multe dialecte; Mughalbandi Odia este considerata varianta standard, in special datoria traditiei literare.

Referitor la acest aspect, Odia este recunoscuta ca fiind o limba prin excelenta literara, fiind folosita ca medie de nenumarati poeti, dintre care se remarca Jayadeva, autorul poemului epopeic Gita Govinda, care descrie dragostea divina dintre zeul Krishna si zeita Radha.

Odia este considerata una dintre limbile clasice ale Indiei si pentru ca nu a imprumutat masiv din alte limbi si si-a dezvoltat un lexic propriu.

Din punct de vedere morfologic, spre deosebire de Hindi, Odia a pastrat cele mai multe cazuri ale substantivelor din sanscrita, desi nominativul si vocativul au fuzionat, ca si dativul si acuzativul.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

Proverbe daneze

proverbe_daneze

Iarna a reinceput ofensiva pe frontul romanesc, aducand toate frumusetile si complicatiile pe care colaboratorii de la biroul de traduceri limbi nordice din Craiova le cunosc ca si toti ceilalti. La un moment dat, unul dintre traducatorii de daneza Craiova a intrebat: V-ati gandit, totusi, cum o fi prin Scandinavia? Aceasta a declansat o sumedenie de discutii, dar si curiozitatea de a afla cateva mostre de intelepciune daneza:

Af to onde Kaar skal man vaelge det bedste – A alege raul cel mai mic.

Armod og Kiarlighed ere onde at dölge – Dragostea, fumul si tusea sunt greu de ascuns (unul dintre preferatele colaboratorilor de la traduceri daneza Craiova)

Bedre sent end aldrig – Mai bine mai tarziu decat niciodata.

Bedre en salt slid over sitt eget bord, end en fersk gedde overet fremmed – Painea uscata acasa e mai buna decat friptura printre straini.

Enhver meneer hans Kobber er Guld – Fiecare om crede ca gastele sale sunt lebede.

Ben stiger op, naade stiger ned – Rugaciunile scurte ajung in rai.

Den veed bedst hvor Skoen trykker, som har den pas – Decat cel care poarta pantofii stie unde il bat.

En blind hǿne finder også et korn – Chiar si un porc orb mai gaseste o ghinda din cand in cand.

Guld nögle lukker alle Döre op uden Himlens – O cheie de aur deschide toate usile, mai putin pe cea a raiului.

Lidet er om den mans vrede, som ingen vurder – Daca nu poti sa musti, nu-ti arata dintii.

Sursa imagine: www.copenhagendenmark.co.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

Limba Utopiei

thomas_morus_utopia_alfabet

Cand unul dintre colaboratorii de la biroul de traduceri pentru firme Craiova a adus in discutie cuvantul “utopie”, schimburile de idei s-au indreptat, inevitabil, si catre faimoasa lucrare cu acelasi nume a lui Thomas Morus. Aplecandu-se mai indeaproape asupra acestui monument al culturii universale, traducatorii pentru firme din Craiova au constatat cu bucurie ca una dintre anexele cartii mentioneaza si o limba a Utopiei, a carei poveste au vrut s-o afle numaidecat.

Originea sau, mai bine zis, paternitatea ei, nu este foarte clara. Unor cercetatori li se pare firesc ca autorul Utopiei, Thomas Morus, sa fie acelasi care a plasmuit-o, pentru a da mai multa substanta ideilor pe care le avansa in carte. Altii inclina sa atribuie creatia acestei limbi unui prieten apropiat al lui Morus, pe nume Pieter Gillis (cunoscut si ca Peter Giles sau Petrus Aegidius), caruia ii este dedicata cartea si care apare chiar ca personaj in prima parte a acesteia.

Ca forma, limba Utopiei prezinta similaritati cu latina, fara a se putea vorbi, totusi, despre o corespondenta reala intre forma si sens. Cel mai ilustrativ exemplu este, in opinia traducatorilor de italiana din Craiova, prezentarea catrenului scris de Pieter Gillis in aceasta limba in anexa la Utopia, impreuna cu traducerea sa in latina:

Vtopos ha Boccas peu la chama polta chamaan.

Bargol he maglomi baccan ſoma gymno ſophaon.

Agrama gymnoſophon labarembacha bodamilomin.

Voluala barchin heman la lauoluola dramme pagloni.

(In limba Utopiei)

Utopus me dux ex non insula fecit insulam.

Una ego terrarum omnium absque philosophia

Civitatem philosophicam expressi mortalibus

Libenter impartio mea, non gravatim accipio meliora.

(In latina)

Comandantul Utopus m-a facut insula din non-insula.

Eu singura, dintre toate natiunile, fara filosofie,

Am infatisat muritorilor orasul filosofic.

Libera, imi impart beneficiile; fara indaratnicie accept orice e bine.

(In romana)

Alte cateva cuvinte in limba Utopiei apar si pe cuprinsul cartii, mai precis termeni asa-zisi intraductibili din cadrul societati ideale pe care o imagineaza Thomas Morus.

Exista si un alfabet al Utopiei, compus din 22 de litere, redate pe baza de cercuri, patrate si triunghiuri. Descifrarea lor nu a fost grea, literele corespunzand alfabetului roman de 23 de litere, utilizat in secolul al XVI-lea, mai putin litera z.

Sursa imagine: www.cup2013.wordpress.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

Shortcut-uri in Word

scurtaturi_word

In activitatea de traduceri exista numeroase programe de editare de text, insa colaboratorii de la traduceri analize medicale Craiova au declarat ca programul Word al celor de la Microsoft ramane de departe cel mai utilizat. A redacta un document in Word nu este un lucru greu in sine, insa colaboratorii de la traduceri fise medicale Craiova s-au gandit sa va faca viata si mai usoara, prezentandu-va cateva shortcut-uri des folosite in acest program:

Ctrl + A – selecteaza tot continutul documentului

Ctrl + B – aplica formatare Bold la textul selectat

Ctrl + I – aplica formatare Italic la textul selectat

Ctrl + U – subliniaza textul selectat

Ctrl + K – Introduce un hyperlink

Ctrl + S – Salveaza documentul

Ctrl + C – copiaza textul selectat

Ctrl + X – decupeaza textul selectat

Ctrl + V – insereaza textul copiat/decupat anterior

Ctrl + P – deschide fereastra de print

Ctrl + Shift + L – creeaza o lista de tip bullet

Ctrl + Del – sterge cuvantul de la dreapta cursorului

Ctrl + Backspace – sterge cuvantul de la stanga cursorului

Ctrl + Home – muta cursorul la inceputul documentului

Ctrl + End – muta cursorul la sfarsitul documentului

Ctrl + 1 – spatiere de 1 intre randuri

Ctrl + 2 – spatiere de 2 intre randuri

Ctrl + 5 – spatiere de 1.5 intre randuri

Shift + Alt +D – introduce data curenta

Shift + Alt + T – introduce ora curenta

Sursa imagine: www.telegraph.co.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Politicianisme celebre – Harry Truman

Harry_S_Truman

Unul dintre colaboratorii de la traduceri discursuri oficiale Craiova a venit intr-o zi incantat pentru ca vazuse un film in care un singur actor il interpreteaza pe Harry Truman intr-un mod veridic, dar si haios. Intrigati si incantati de prestatia interpretului James Whitmore, traducatorii de discursuri oficiale Craiova au vrut sa ii cunoasca personalitatea acestui presedinte ale Americii si prin discursurile sale:

It is amazing what you can accomplish, if you do not care who gets the credit – Este uimitor cate poti realiza, daca nu-ti pasa cine primeste laudele.

Men make history and not the other way around. In periods where there is no leadership, society stands still. Progress occurs courageous, skillful leaders seize the opportunity to change things for the better – Oamenii fac istoria, nu invers. In periodele cand nu exista leadership, societatea sta pe loc. Progresul se inregistreaza cand lideri curajosi si abili care profita de ocazie pentru a schimba lucrurile in mai bine.

You can never get all the facts from just one newspaper, and unless you have all the facts, you cannot make proper judgements about what is going on – Nu poti intotdeauna sa afli totul dintr-un singur ziar, si daca nu stii totul, nu poti sa emiti judecati sanatoase despre ce se intampla.

The best way to give advice to your children is to find out what they want and to advise them to do it – Cea mai buna cale sa dai sfaturi copiilor tai este sa afli ce vor si sa ii sfatuiesti sa o faca.

When you have an efficient government, you have a dictatorship – Cand ai un guvern eficient, ai o dictatura.

If you can’t stand the heat, get out of the kitchen – Daca nu suporti caldura, iesi din bucatarie.

Carry the battle to them. Don’t let them bring it to you. Put them on the defensive and don’t ever apologize for anything – Du batalia la ei. Nu ii lasa sa o aduca la tine. Pune-i in defensiva si nu iti cere niciodata scuze pentru nimic.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.