Cativa termeni din GIS

Niciun coltisor al mapamondului nu va ramane neacoperit de ochii scrutatori ai tehnologiei, au opinat colaboratorii de la traducere engleza manuale tehnice Craiova. In aceste conditii, un sistem precum cel indeobste numit GIS (Geographic Information System) va spori in importanta, asa ca traducatorii de manuale tehnice engleza Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva dintre termenii din acest domeniu:

Advanced Very High Resolution Radiometer (AVHRR) – sistem de localizare la distanta, care colecteaza informatii in infrarosu si termale cu o aproximatie de 1 km;

Aspect – parametru care indica nivelul de denivelare;

Basemap – o imagine a unui teren, care nu poate fi editata si pe care pot fi precizate punctele de referinta;

Benchmark – puncte precise din operatiunile topografice, existand in plan fizic pe teren, sub forma unor discuri de metale de pe sol;

Bilinear interpolation – metoda de a calcula coordonatele unei celule, pornind de la coordonatele celor patru celule invecinate;

Centroid – punct central dintr-o zona (chiar si de contur neregulat);

Conformal Projection – metoda cartografica de reprezentare care pastreaza formele corecte, chiar si la zonele de mici dimensiuni;

Digital Surface Model (DSM) – format de fisier care reda varfurile cladirilor, frunzisurile copacilor, firele aeriene si alte obiective care se ridica deasupra solului;

Endlap – metoda de suprapunere a imaginilor aeriene, astfel incat sa rezulte o imagine completa, de la un capat la altul;

Kriging – o metoda statistica de a calcula valori ale unor coordonate necunoscute, pornind de la unele cunoscute;

Shaded relief – metoda de afisare a unei zone, incluzand umbrele proiectate de diverse obiecte, in functie de pozitia soarelui.

Sursa imagine: www.intergeo-tv.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Advertisements

Titluri de ziare cu un pic de umor

Informatia ne guverneaza viata, iar unul dintre locurile predilecte din care ne-o extragem este presa scrisa, au opinat colaboratorii de la biroul de traduceri articole doctorat Craiova. Stiind ca mai mult de jumatate dintre oameni nu citesc decat titlurile si vrand sa se amuze un pic, traducatorii de articole doctorat Craiova s-a gandit sa va prezinte cateva titluri de ziar foarte ingenios alterate, astfel incat rezultatele sa fie atat amuzante, cat si inteligente si va provoace sa le gasiti cheia fiecaruia:

AGRICULTURE MINISTER DRESSED ON PIGS

FIREMEN WARNED: DON’T PUMP TO CONCLUSIONS!

CHICKEN BREEDER ON FRAUD CHARGE TOLD BY JUDGE: “YOU WILL HAVE TO LAY HEAVILY FOR YOUR CRIMES!”

NEGOTIATIONS BETWEEN MISSIONARIES AND CANNIBAL CHIEF BREAK DOWN. “IT’S IMPOSSIBLE TO SEASON WITH THEM”, SAYS CHIEF

VETERINARY SURGEON ACCUSED OF CRUELTY TO CATS PROTESTS: “PEOPLE LIKE TO PUSS OVER NOTHING”

GAMBLER CONVICTED OF MURDERING BOOKMAKER BETS FOR MERCY

DIRECTOR OF BLOOD BANK ON CORRUPTION CHARGE IS ACCUSED OF CONGEALING EVIDENCE FROM THE POLICE

HIGH-SPENDING LOCAL AUTHORITIES TOLD: “MONEY DOESN’T GLOW ON TREES”

CLERGYMEN FROCK TO WEMBLEY TO HEAR WORLD-FAMOUS PREACHER

WELFARE OFFICIALS ACCUSED OF CRYING INTO COUPLES’ PRIVATE LIVES

Exemple extrase din Test Your Prepositions de Peter Watcyn-Jones si Jake Allsop, Penguin Publishing Press.

Sursa imagine: www.bestlifeonline.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Conditii de calatorie in Monaco

Racirea temperaturii ii indeamna pe unii sa priveasca spre meleaguri mai calduroase si cat se poate mai exotice, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri franceza acte de studiu Craiova. Una dintre aceste destinatii este neasteptat de apropiata si consta in Principatul Monaco, asa ca traducatorii de acte de studiu franceza Craiova s-au gandit sa arunce o privire asupra conditii de calatorie in acest stat.

O precizare preliminara este ca, desi Principatul Monaco nu este parte semnatara a Acordului Schengen, adera la normele acestuia, referitor la controlul la frontiera si acordarea de viza.

Daca intentioneaza sa calatoreasca in Monaco pentru o perioada mai scurta de 90 de zile, cetatenii romani nu au nevoie de viza, ci doar de pasaport sau cartea de identitate, aflata in limitele legale de valabilitate.

In cazul in care sederea depaseste o perioada de 90 de zile, cetatenii romani au obligatia de contacta autoritatile monegasce (Directia de siguranta publica – Sectia rezidenta, Ministerul de Interne), pentru a obtine un permis de sedere.

Pentru obtinerea acestui permis, sunt necesarele urmatoarele documente: pasaportul romanesc sau cartea de identitate in curs de valabilitate; cazierul judiciar, eliberat de autoritatile din Romania sau din tara unde cetateanul roman aavut rezidenta mai mult de 5 ani; o fotografie color recenta (tip pasaport european); dovada de domiciliu pe teritoriul Principatului Monaco (contract de inchiriere imobiliara, dovada de cazare, act de proprietate imobiliara); permis de munca, eliberat de autoritatile monegasce sau orice alt document justificativ din punct de vedere profesional; o cerere de infiintare a unei societati sau un document bancar prin care se atesta existenta mijloacelor de subzistenta in Monaco).

Autoritatile romane recomanda cetatenilor, ca, inainte de orice deplasare in acest stat, sa contacteze Consulatul Onorific al Romaniei in Principatul Monaco, pentru obtinerea de informatii suplimentare referitoare la dreptul de sedere si la conditiile particulare de intrare pe teritoriul acestui stat.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in Principatul Monaco, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.mnn.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cateva accente englezesti

Desi Brexit-ul si consecintele sale nefaste par a pandi dupa colt, colaboratorii de la biroul de traduceri lucrari de licenta engleza Craiova au constatat ca asta nu ii descurajeaza pe unii de a-si propune sa mearga sa munceasca sau sa studieze in Anglia. Stiind ca aceia care merg acolo se vor confrunta cu socul de a auzi cate un accent britanic care le este greu inteligibil, traducatorii de engleza de lucrari de licenta Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva, ca sa stie fiecare la ce sa se astepte:

Received Pronunciation (termen propus de lingvistul A.J. Ellis in secolul al XIX-lea) este ceea ce s-ar putea numi un accent standard a limbii engleze; a aparut in secolele XVIII-XIX in randul claselor superioare din Londra si sud-estul Angliei si s-a raspandit apoi pe intreg cuprinsul Regatului Unit, asa ca, daca aveti noroc, il puteti intalni chiar si in Scotia (vorbitor celebru: Regina).

Cockney este un alt accent faimos care isi are originea in Londra, mai precis in zona East End, iar despre puteti citi mai multe aici (vorbitor celebru: Ray Winstone).

Estuary English (numit si South-East English) este derivat din engleza londoneza, s-a raspandit pe intreg cuprinsul tarii si are cateva elemente comune si cu Cokney (vorbitor celebru: Ricky Gervais).

West Country (numit si South-West British) se refera la o varietate de accente care apar in zona de sud a Angliei, mergand pana la granita cu Tara Galilor; ca o ilustrare, un vorbitor din Bristol ar pronunta cuvantul “mother” cumva ca “mutherrr” (vorbitor celebru: Stephen Merchant).

Midlands English (cu doua variante, East Midlands and West Midlands) este un accent foarte ironizat de catre locuitorii din alte parti ale Angliei; cel mai cunoscut dialect este Brummie (vorbit in zona Birmingham), iar o caracteristica este ca inca mai presupune utilizare unor forme ale pronumelui “thou” (vorbitor celebru: Julie Walters).

Northern England este un accent care, asa cum il arata si numele, apare in zona de la nord de Midlands, adica in preajma oraselor Manchester, Leeds sau Liverpool; are tendinta de a lungi anumiti diftongi – “kite” se pronunta “kaaaait” (vorbitor celebru: Joe Cocker).

Geordie este accentul care apare in zona orasului Newcastle (vorbitor celebru: Cheryl Cole).

Sursa imagine: www.theday.co.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Abrevieri in genetica

Exagerate sau nu, previziunile care se refera la rolul geneticii in viitor, atat in medicina, cat si in alte sfere ale vietii, merita luate in seama, au opinat, colaboratorii de la traduceri programe analitice Craiova. Importanta acestui domeniu va genera si un interes in ceea ce priveste traducerile, iar genetica abunda in abrevieri, asa ca traducatorii de programe analitice Craiova s-au gandit ca n-ar strica sa treaca in revista cateva dintre ele:

aDNA – Ancient DNA

BGA – Biogeographical Ancestry

BAC – Bacterial Artificial Chromosome

BLAST – Basic Local Alignment Tool

chIP – Chromatin immunoprecipitation

EST – Expressed Sequence Tag

FISH – Fluorescence in situ Hybridization

GOF – Gain-of-function Mutation

IBD – Identical by Descent

LOF – Loss-of-function Mutation

NGS – Next-generation Sequencing

OMIM – Online Mendelian Inheritance of Man

PGM – Personalized Genomic Medicine

UEC – Unequal Crossover

WGS – Whole Genome Sequencing

YAC – Yeast Artifical Chromosome

Sursa imagine: www.ozdravotnictvi.cz.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Limbajul semnelor din Nicaragua

Tehnologia evolueaza atat de vertiginos, incat exista sperante ca, la un moment dat, chiar si persoanele cu deficiente de auz vor beneficia de dispozitive care sa ii ajute sa comunice nemijlocit, si-au exprimat dorinta colaboratorii de la biroul de traduceri fise medicale Craiova. Pana atunci, merita explorate metodele ingenioase prin care astfel de persoane si-au dezvoltat metode de comunicare, iar un exemplu aparte asupra caruia s-au aplecat traducatorii de fise medicale din Craiova este limbajul semnelor din Nicaragua.

Acest limbaj al semnelor din Nicaragua (prescurtat ISN, de la denumirea spaniola “Idioma de Señas de Nicaragua”) s-a nascut in aceasta tara in anii 1970-1980 in scoli, fiind o creatie spontana a copiilor cu probleme de auz.

Pana in anii 1970, nu existau scoli speciale pentru astfel de copii, iar acestia nu interactionau cu altii asemenea lor si erau nevoiti sa improvizeze pentru a putea supravietui si a se integra in randul familiei si al societatii.

In 1977, a fost fondata prima scoala de acest gen, iar pana in anul 1979 numara deja 100 de copii. Mai tarziu, a aparut si o scoala pentru adolescentii cu deficiente de auz, iar interactiunile sporite dintre acestiau le-au prilejuit dezvoltarea acestui unic limbaj de semne.

De mentionat ca acesta nu s-a nascut la initiativa vreunui cadru didactic, ci spontan, in medii informale, motiv pentru care profesorii nu l-au receptat favorabil initial si nu au reusit sa-l inteleaga. Chemat pentru a facilita comunicarea cu elevii, un lingvist american, specialist in limbajul semnelor, a constatat ca aveain fata aproape o limba deplina, cu un nivel ridicat de complexitate si chiar cu reguli de gramatica.

Ipoteza ca ar fi o limba si nu doar un limbaj este inca subiect de controversa, asa cum este si folosirea limbajului semnelor din Nicaragua drept un argument ca invatarea unei limbi este innascuta si nu invatata, cum sustin cei mai multi specialisti in momentul de fata.

Limbajul semnelor din Nicaragua a evoluat independent si pentru ca utilizatorii sai au fost feriti de cercetatorii din afara tarii de introducerea unor elemente ale limbajului international al semnelor, cu scopul de a evita fenomenul cunoscut sub numele de “imperialism lingvistic”.

Sursa imagine: www.signwriting.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.