Cateva abrevieri pentru interpreti

Un anume discurs al unui anume ministru roman al agriculturii a starnit hohote de ras pe Internet, dar a si ridicat problema sarmanilor interpreti, care au avut de transpus in diverse limbi traznaile enuntate de acesta, s-au amuzat doar pe jumatate colaboratorii de la biroul de traduceri facturi servicii medicale Craiova. Pentru a veni in sprijinul oricui se va afla intr-o situatie similara, traducatorii de facturi servicii medicale Craiova s-au gandit sa prezinte o lista de abrevieri des folosite in limba engleza pentru interpretarea consecutiva:

w/ – with (cu)

w/o – without (fara)

w/i – within (in cadrul/ in rastimp de)

app. approximately (aproximativ)

gvt. – government (guvern)

xx – many times (de multe ori)

xx+/ – many times more/less (de mult mai multe/putine ori)

xtx – from time to time (din cand in cand)

cp – compare (compara)

tho – though (desi)

thro – through (prin)

btwn – between (intre)

hv – have (are)

= – is/are (este sunt)

∆ – change (schimbare)

yrs – years (ani)

ct – contrast (contrast)

B4 – before (dupa)

q – every (fiecare)

mpt – important (important)

STAT – immediately (imediat)

f – frequently (frecvent)

Sursa abrevieri: “Interpretation Techniques and Exercises”, James Nolan

Sursa imagine: www.europarl.europa.eu.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Advertisements