Hip-hopul salvator

Globalizarea are multiple beneficii, insa nu si pe acela de a ajuta la pastrarea traditiilor, a caror pierdere este des imputata acestui fenomen, dupa cum au constatat colaboratorii de la biroul de traduceri acte Spania Craiova. Insa o poveste pe care unul dintre traducatorii de acte Spania din Craiova a gasit-o pe site-ul www.bbc.com i-a incantat, asa ca s-au gandit sa va impartaseasca un sumar al ei.

Potrivit autorilor articolului, stilul de muzica hip-hop este folosit cu mult succes de membrii unei comunitati din Columbia pentru a-si feri limba indigena – Palenquero – de disparitie.

Palenquero este una dintre multele limbi bastinase din Columbia, avand radacini in familia limbilor Bantu din Africa, dar si influente ale limbilor europene cu care a venit in contact, in principal spaniola.

Deoarece mult timp Palenquero a fost considerata o versiune colocviala a spaniolei, multi vorbitori nativi au fost descurajati de a o folosi, asa ca intrat in declin.

Pana de curand, totusi, cand artisti precum cei din formatia Kombilesa Mi au demarat un amplu proces de a o reabilita si de a-i educa pe membrii comunitatii in a o folosi.

Utilizand complexitatea mesajelor din melodiile hip-hop, artistii ii invata pe ascultatori atat expresii uzuale in limba Palenquero, cat si elemente de traditie si cultura specifice populatiei locale. Contribuie la succesul acestui demers si faptul ca instrumente si melodii traditionale sunt integrate cantecelor hip-hop, astfel incat localnicii rezoneaza mai puternic cu acestea.

Orasul din care sunt originari cei din formatia Kombilesa Mi este unul cu o indelungata traditie a rezistentei culturale- San Basilio de Palenque, primul oras liber al Americilor, in care s-au refugiat in vechime sclavii africani fugiti de pe plantatiile columbiene. UNESCO a recunoscut traditiile pastrate in aceasta localitate si le-a adaugat pe Lista Mostenirii Culturale Intangibile a Omenirii.

Puteti citi povestea detaliata a modului cum hip-hopul a contribuit la salvarea unei limbi amenintate cu disparitia pe www.bbc.com.

Sursa imagine: www.bbc.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Ce este Optical Character Recognition?

Una dintre marile provocari ale muncii unui traducator, iar colaboratorii de la biroul de traduceri documente de asigurare Craiova nu fac exceptie, este de a deslusi unele acte care nu sunt prea inteligibile, mai ales dupa ce au fost scanate, si de a le traduce pastrat formatul documentului cat mai aproapiat de cel initial. Tehnologia le vine, insa, in ajutor, prin intermediul OCR, adica Optical Character Recognition, despre care traducatorii de documente asigurare Craiova s-au gandit sa va spuna cateva cuvinte.

Optical Character Recognition (cunoscuta si ca Optical Character Reader) este un procedeu tehnologic de convertire electronica sa mecanica a unui text tiparit sau scris de mana in informatie digitala, care poate fi prelucrata si procesata.

Tipurile de text asupra caruia se poate aplica OCR sunt numeroase: un document scanat, fotografia unui document, textul de pe imagini, cum ar fi reclamele de tip afisaj stradal sau subtitrarile unui film.

Importanta tehnologiei de tip Optical Character Recognition este in crestere, acest fapt reflectandu-se si in faptul ca deja se foloseste in situatii oficiale precum scanarea pasapoartelor sau altor acte de identitate, a declaratiilor bancare sau a politelor de asigurare.

Istoria OCR este una indelungata, incepand inca din secolul al XIX-lea, cand diversi cercetatori explorau idei si mecanisme menite a-i ajuta pe nevazatori, si ajungand pana in zilele noastre la nivelul Intelligent Word Recognition (IWR), tehnologie care detecteaza si recunoaste cuvinte intregi, utila in special in cazul documentelor scrise de mana sau a alfabetelor in care exista ligaturi intre litere.

Diversi algoritmi compun tehnologia Optical Character Recognition, cum ar fi “near neighbour analysis”, adica analiza asocierii frecvente intre anumite cuvinte, menita a previziona sensul unei sintagme.

De mentionat ca acuratetea tehnologiei Optical Character Recognition nu este inca deplina, fiind mai reduse in cazul documentelor scrise decat in cel al documentelor tiparite:

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cateva lucruri despre nomenclatura planetara

Explorare spatiului apare din ce in se mai des in cadrul stirilor si preocuparilor companiilor si guvernelor din intreaga lume, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri tehnice Craiova. Pentru ca astfel, diverse planete si numele lor vor intra in atentia publica din ce in ce mai frecvent, traducatorii de documente tehnice Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva dintre principiile pe baza carora sunt botezate aceste corpuri ceresti.

Aceste principii sunt enuntate, incepand din 1919, de Uniunea Astronomica Internationala (International Astronomical Union), din randul careia se selecteaza un grup de lucru, de indata ce exista noi imagini relevante ale unui corp ceresc sau de pe suprafata acestuia. O personalitatea din domeniu poate propune un anume nume, insa acesta sau oricare ales de grupul de lucru nu este definitiv, pana nu este aprobat de Adunarea Generala a organizatiei.

De regula, nu se acorda nume corpurilor ceresti care au cea mai mare dimensiune sub 100 de metri, cu exceptia cazurilor cand exista un interes stiintific aparte pentru acestea.

Repetarea unui nume pentru corpuri ceresti diferite este rara si se accepta doar cand nu exista sanse de a produce confuzii.

Numele alese trebuie pastrate in limba de origine si nu vor exista traduceri in diverse limbi ale mapamondului, cu exceptia unor transliterari impuse de exigentele unui alfabet sau al altuia.

Nomenclatura trebuie sa aiba un caracter cat mai international si divers cu putinta; totusi, daca exista o misiune spatiala a unui anume stat inspre un corp ceresc, acest stat va beneficia de un procent mai mare de nume alese din randul culturii si limbii proprii.

Nu se pot utiliza nume ale unor personalitati politice, militare sau religioase moderne, cu exceptia figurilor politice anterioare secolului al XIX-lea.

Surse solide bibliografice sunt necesare pentru argumentarea numelui ales. Wikipedia nu este acceptata ca sursa de sine statatoare, ci mai degraba pentru identificarea surselor relevante.

Sursa imagine: www.moon.nasa.gov.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Terminologia gestionarii stresului

Deoarece stresul este unul dintre inamicii publici nr. 1 ai lumii moderne, iar traducatorii de scrisori medicale Craiova se confrunta cu el prin insasi profesia pe care o au, a-l tine sub control sa devine o necesitate. Ca urmare, colaboratorii de la biroul de traduceri scrisori medicale Craiova s-au gandit sa compileze o lista cu cativa termeni referitori la gestionarea stresului:

Adrenal Fatigue – Oboseala adrenala (sau suprarenala) care, in limbajul anglofon este cunoscuta sub numele de “burn out”, adica situatia in care corpul este nevoit sa fie supus prea des un fluxuri al hormonilor adrenalina si noradrenalina;

Allostatic load – Incarcare alostatica, adica modul cum organismul este afectat de o stare constanta de stres;

Baoding Balls – Bile Baoding, bile metalice care, rotite in palma stransa, ofera o metoda de ameliorare a stresului, atat prin atingere, cat si prin sunetele produse in timpul rotirii;

Breath counting – Tehnica de masurare a respiratiei, prin care se urmareste fiecare inspiratie si expiratie, cu scopul de a abate atentia de la factorul stresor;

Distress – Distres, adica o stare de stres care depaseste o anume intensitate critica;

Eustress – Eustres, adica stresul pozitiv, care contribuie la o stare de bine, de emotie pozitiva si de implinire;

Hug Therapy – Terapia prin imbratisari, al caror scop este sa contribuie la secretie de endorfine, care contrabalanseaza efectele stresului;

Progressive Muscle Relaxation – Relaxarea progresiva a muschilor, o tehnica de reducere a stresului, care, asa cum o arata si numele, isi propune sa concentreze atentia celui afectat de stres asupra propriei musculaturi, prin contractii si relaxari constiente, incepand de la cei din zona capului si pana la extremitatea corpului.

Sursa imagine: www.on-demandlearning.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Mapuche si povestea ei

Vremea care este vremelnic frumoasa si permite contemplarea culorilor toamnei i-a indemnat pe colaboratorii de la traduceri recomandari loc de munca Craiova sa se indrepte putin si asupra unora dintre pasiunile care ii anima. Ca urmare, traducatorii de recomandari loc de munca Craiova s-au gandit sa mai exploreze putin universul lingvistic al mapamondului si s-au oprit asupra limbii Mapuche.

Mapuche, cunoscuta si sub numele de Mapudungun sau Mapuzungun este o limba care apartine familiei de limbi araucane si se vorbeste in zonele central-sudice din Chile, precum si in cele central-vestice din Argentina de catre populatia cu acelasi nume. In trecut era cunoscuta sub numele generic de Araucana, de la numele dat de spanioli vorbitorilor sai.

Populatia Mapuche are o istorie indelungata, iar limba care le poarta numele a suferit influente diverse de-a lungul timpului. In perioada in care regiunile respective au fost parte a imperiului Inca, Mapuche a fost influentata de Quechua, limba oficiala a acestui stat pre-columbian. Dupa cucerirea spaniola, bilingualismul populatiei Mapuche a fost transferat catre spaniola, situatia care persista si in zilele noastre.

Desi nativii Mapuche numara in jur de 2 milioane de persoane, doar 200 000 dintre acestia sunt fluenti in Mapuche, iar aproape toti vorbesc si spaniola.

Mapuche este strans inrudita cu o alta limba araucana, Huilliche, iar mult timp cercetatorii au considerat ca este vorba de doua dialecte ale aceleiasi limbi.

Mapuche nu avea un alfabet la sosirea spaniolilor in spatiul andin, iar acum se scrie cu alfabetul latin, desi nu exista un consens intre vorbitorii acestei limbi in privinta ortografiei, existand in paralel diverse alfabete, fiecare cu sustinatorii sai.

Mapuche este o limba aglutinanta, avand in sistem prin care subiectul precede predicatul, iar complementele il succed.

Sursa imagine: www.santiagotimes.cl.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Conditii de calatorie in Macedonia de Nord

Pe scena geopolitica internationala au loc diverse schimbari, care uneori au repercusiuni inclusiv la nivelul documentelor emise in si intre diverse state, au constatat colaboratorii de la biroul de traduceri limbi slave Craiova. Printre aceste schimbari, una care a avut loc intr-un mod pasnic a fost redenumirea numelui Fostelui Republici Iugoslave a Macedoniei in Macedonia de Nord, asa ca traducatorii de limbi slave din Craiova s-au gandit sa treaca in revista conditiile de calatorie in aceasta tara.

Cetatenii romani nu au nevoie de viza de intrare in Republica Macedonia de Nord pentru calatorii care au ca scop o sedere scurta, de pana la 90 de zile, intr-un interval de 6 luni de la data primei intrari.

In absenta vizei, intrarea pe teritoriul Macedoniei de Nord se face pe baza cartii de identitate sau a pasaportului valabil.

Dupa patrunderea in Macedonia de Nord, cetatenii romani au obligatia ca, in termen de 24 de ore, sa se inregistreze la departamentul de politie pentru straini sau la sectia de politie din localitatea de sedere. Aceasta se aplica in cazul in care cetatenii romani locuiesc la persoane particulare; in cazul cazarii la hotel, aceasta obligatie revine unitatii hoteliere.

Pentru a nu suferi neajunsuri la intrarea sau iesirea din tara, merita precizat ca Macedonia de Nord nu este stat membru al Uniunii Europene si, ca urmare, exista un control specific si foarte stric in privinta transportului de marfuri din sau in spatiul UE.

In acest sens, se recomanda cu tarie ca orice document rezultat in urma unui astfel de control sa fie semnat numai dupa ce cetatenii romani vizati s-au asigurat ca au inteles pe deplin continutul acestuia si ca acesta reflecta corect realitatea.

In cazul deplasarii cu un autovehicul propriu, nu se recomanda incheierea unei asigurari auto in sistem electronic, deoarece acest tip de asigurare nu este recunoscuta in Macedonia de Nord.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in Macedonia de Nord, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.stritstimes.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

SF-ul si lingvistica

Exista momente in viata unor traducatori, iar traducatorii de echivalare studii Craiova nu fac exceptie, in care privesc de lucru un document scris atat de defectuos, incat pare redactat de extraterestri. Pornind de la astfel de amare experiente, cativa dintre colaboratorii de la biroul de traduceri echivalare studii Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva romane SF in care aspectul lingvistic este important:

“Embassytown” de China Mieville este povestea colonizarii de catre pamanteni a unei planete pe care locuieste o rasa extraterestra, vorbitoare a unei limbi unice in Univers; protagonista devine ea insasi o parte de vorbire (da, ati citit bine).

“Stories of Your Life and Others” este o colectie de povestiri de Ted Chiang, dintre care cea care da si numele volumului prezinta contactul pamantenilor cu o rasa extraterestra, care are un limbaj care priveste timpul ca pe un intreg, nu ca pe o succesiune ireversibila de evenimente; ecranizarea povestirii a dat nastere excelentului film “Arrival”.

“1984” de George Orwell descrie o societate totalitara, in care limba insasi este alterata pentru a sluji intereselor stapanilor; o carte cu o influenta care nu a incetat niciodata.

“Native Tongue” de Suzette Haden Elgin spune povestea unei societati a viitorului, globalizata si interconectata, dominata de clanuri inchise de lingvisti; cartea este deseori comparata cu mai cunoscuta “The Handmaid’s Tale” de Margaret Atwood.

“Babel-17” de Samuel Delany prezinta eforturile pamantenilor de a descifra mesaje extraterestre, pe care au motive sa le considere agresive; desi personajul principal este de genul feminin, are toate caracteristicile unuia masculin.

“The Languages of Pao” de Jack Vance spune povestea unei rase pamantene care a colonizat planete indepartate si care este supusa prin intermediul limbii; ilustrarea perfecta a ipotezei Sapir-Whorf.

Sursa imagine: www.amazon.in.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.