Ce-a adus franceza in engleza

Engleza se poate mandri cu statutul de lingua franca a mapamondului, iar francofilii ar avea, teoretic, motive sa fie catraniti, au opinat usor amuzati colaboratorii de la biroul de traduceri acte studii Franta Craiova. Pentru a le redresa acestora moralul, traducatorii de acte studii Franta Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva dintre expresiile provenite din limba franceza, utilizate in prezent in engleza:

Aide-de-camp – in armata, asistent al unui ofiter de rang superior;

Cri de cœur – strigat de revolta sau de protest;

In lieu (of) – in loc de (versiune usor denaturata gramatical a expresiei au lieu din franceza);

Negligée – halat de noapte (pentru femei);

Auteur – in cinematografie, se refera la modul in care realizatorul (regizorul) controleaza toate aspectele artistice;

Succès de scandale – succes obtinut prin scandal;

Touché – expresie folosita pentru a marca faptul ca vorbitorul accepta argumentul sau reprosul interlocutorului;

Vignette – descriere sau poveste scurta;

Après-ski – socializarea de dupa o sesiune de schi;

Coup de main – un atac surpriza;

Coup d’état – lovitura de stat;

Encore – cererea unui bis la un spectacol artistic;

Précis – prezentarea concisa asupra unui subiect anume;

Séance – o reuniune cu scopuri mistice (precum in spiritism);

Tableau vivant – scena de teatru, in care actorii raman nemiscati.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Organizatii internationale din domeniul sanatatii

Virusul care isi originea in China si care se strecoara si in alte parti ale lumii incepe sa ingrijoreze opinia publica mondiala, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri documente medicale Craiova. Pentru a combate o asemenea amenintare, este nevoie de o coordonarea a institutiilor de profil de pretutindeni in lume, iar asta le-a dat ideea traducatorilor de documente medicale Craiova sa treaca in revista cateva organizatii internationale care actioneaza in domeniul sanatatii:

St John Ambulance – reuneste sub egida sa (patronata de Ordinul Sf. Ioan) organizatii care ofera servicii de prim-ajutor si medicina de urgenta;

Action Damien (numele este in franceza) – organizatie de origine belgiana care actioneaza in domeniul detectarii si tratarii unor afectiuni precum lepra sau tuberculoza;

Global Virus Network – coalitie internationala a unor specialisti in domeniul virologiei (virusologiei), in scopul imbunatatirii detectarii si gestionarii infectiilor virale;

Brien Holden Vision Institute – organizatie non-guvernamentala de origine australiana, concentrata pe cercetarea si imbunatatirea afectiunilor oftalmologice;

Jhpiego – organizatie non-profit afiliata Universitatii Johns Hopkins (de unde vine si numele), concentrata pe raspandirea globala a educatiei in domeniile ginecologiei si obstetricii;

Millennium Foundation – organizatie internationala fondata in Elvetia, avand ca scop diseminarea unor noi cai de finantare a sistemelor de sanatate in tari in care venitul pe cap de locuitor este mediu sau scazut;

EPODE International Network (acronimul EPODE vine din franceza – Ensemble Prévenons l’ObésitéDes Enfants) – organizatie care isi propune sa sprijine programele de prevenire a obezitatii infantile;

Partners in Health – organizatie internationala cu sediul in Boston, avand ca scop diseminarea progreselor din diverse domenii stiintifice (inclusiv medical) in randul celor mai sarace zone ale tarilor in curs de dezvoltare;

Medicus Mundi International – retea de organizatii care militeaza pentru ca accesul la servicii de sanatate sa devina unul dintre drepturile fundamentale ale omului la nivel mondial.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Tswana si povestea ei

A trecut faimoasa zi de Blue Monday, lucrurile reintra treptat pe fagasul normal, iar colaboratorii de la biroul de traduceri recomandari loc de munca Craiova incearca sa procedeze la fel. Unul dintre punctele de stabilitate este placerea de a explora universul lingvistic al mapamondului, asa ca traducatorii de recomandari loc de munca Craiova s-au oprit asupra limbii pe nume Tswana.

Tswana este o limba apartinand marii familii a limbilor Bantu si se vorbeste cu precadere in sudul Africii de catre numar de peste cinci milioane de persoane. Este inrudita cu limbile Sotho de Nord si de Sud, precum si cu limbile Kgalagadi (din Botswana) si Lozi (din Zambia).

Tswana este limba oficiala si de circulatie nationala in Botswana, fiind vorbita de aproape un milioane de persoane, precum si in nordul Africii de Sud, unde este vorbita la nivel informal de catre patru milioane de persoane.

Contribuie, de asemenea, masiv la Pretoria Tswana, limba oficiala din acel oras si din zona metropolitana inconjuratoare, impletind si influente Afrikaans, Sotho si alte limbi africane din regiune.

Primele contacte ale europenilor cu Tswana dateaza din secolul al XIX-lea, cand misionari crestini si-au desfasurat activitatea in randul tribului Batlhaping (unul dintre principalele grupuri vorbitoare de Tswana). Pentru o perioada de timp, limba a fost considerata ca un dialect al mult mai raspanditei limbi Xhosa.

In timp, diferentele fata de Xhosa si chiar fata de inruditele Sotho de Sud sau de Nord au devenit evidente cercetatorilor, iar Tswana a dobandit statutul de limba separata.

Intelectualul si lingvistul Solomon Plaatje a fost printre primii care a desfasurat o intensa activitatea publicistica in limba Tswana.

Din punct de vedere fonetic, Tswana prezinta doua tonuri, inalt si jos, dar care nu sunt marcate ortografic, ceea ce conduce uneori la confuzii lingvistice.

Sursa imagine: www.botswanatourism.co.bw.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Terminologia licitatiilor

Una dintre preocuparile celor care vor sa-si investeasca resursele financiare este sa gaseasca metode care sa ii ajute sa nu piarda bani, ci dimpotriva, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri acte licitatie Craiova. Una dintre aceste metode este investitia in obiecte de arta, despre care se spune ca nu isi pierd din valoare, ci si-o sporesc de-a lungul timpului, asa ca traducatorii de documente licitatie Craiova s-au gandit sa compileze cativa dintre termenii din domeniul licitatiilor de arta:

Absentee Bid – metoda de a licita pentru aceia care nu doresc sau nu pot sa participe personal la o licitatie; de regula, astfel de oferte se transmit printr-un formular special completat prealabil, scris sau online;

Appraisal – o evaluare formala a valorii de piata (sau de asigurare) a unui obiect de arta;

As is – literal, “asa cum este”, adica obiectul de arta va fi vandut cu toate defectele si imperfectiunile existente;

Increment Bid – valoarea sau procentul prin care se creste oferta de catre unul dintre participantii la licitatie; este stabilita de regula de catre institutia care organizeaza licitatia;

Bought-In – daca licitatia nu atinge valoarea minima dorita pentru un obiect sau daca nu exista oferta pentru acesta, obiectul respectiv ramane in proprietatea detinatorului de la acel moment;

Consignor – proprietarul care isi transfera drepturile de proprietate unei case de licitatii, pentru ca aceasta sa actioneze in numele sau pentru vanzarea unui obiect;

Gavel – Ciocanelul pe care gazda unei licitatii il foloseste pentru a marca finalizarea unei vanzari;

Hammer Price – pretul la care s-a ajuns in momentul in care gazda unei licitatii foloseste ciocanelul pentru finalizarea unei licitatii;

Provenance – stabilirea liniei de provenienta a unui obiect, prin enumerarea proprietarilor, daca este posibil, mergand inapoi pana la momentul realizarii obiectului; nivel de detaliere al acestui proces poate spori semnificativ valoarea de licitatie a unui obiect;

Reserve (Price) – pretul minim stabilit intre proprietarul obiectului si casa de licitatii; nu este dezvaluit in mod formal, iar daca nu este atins, obiectul nu este vandut.

Sursa imagine: www.telecoms.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Proverbe hawaiiene


Chiar si fara zapada, iarna tot iarna este, iar pe unii ii doboara frigul continuu, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri acte sedere strainatate Craiova. Ca urmare, nu e de mirare ca visele de calatorie se indreapta spre zona calde, unde domneste relaxarea, si ce loc intruneste mai bine aceste conditii decat insulele Hawaii? Pentru a va pregati pentru o eventuala calatorie acolo, traducatorii de acte sedere Craiova s-au gandit sa compileze cateva proverbe hawaiiene:

Alaalawa na maka o ka aihue – Ochii unui hot privesc in toate partile.

E noho iho i ke opu weuweu, mai ho ` oki`eki`e – Stai in iarba si nu te ridica.

He lani iluna, he honua ilalo, onioni ia kulana a paa – Cerul deasupra, pamantul sub, iar el statornic.

I hooluu hoohualei ia e ka makani – Vantul imprastie praful care nu e stabil.

Kiilili pua hau o Kalena – Imbracat frumos ca o floare de Kalena.

A ohe lokomaika’i i nele i ke pana’i – Niciunei fapte bune nu i-a lipsit rasplata.

Mai noho a makamaka ilio, i ka huelo ka ike – Nu fi prieten cu un caine, pentru ca te va da de gol coada.

Mai pii oe i ka lapa manu ole – Nu te duce pe faleza unde nu sunt pasari.

Oni kalalea ke ku a ka laau loa – Varful unui copac inalt se leagana cu semetie.

Pau ka pali, hala ka luuluu kaumaha – A trecut prapastia, au trecut si temerile.

Ukuli’i ka pua, onaona i ka mau’u – Floarea este mica, dar parfumeaza toata iarba din jur.

A’ohe pu’u ki’eki’e ke ho’a’o ‘ia e pi’i – Nicio creasta nu e atat de inalta, incat sa nu poata fi urcata.

Sursa imagine: www.robertshawaii.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Conditii de calatorie in El Salvador

Atatea evenimente neplacute s-au petrecut in acest inceput de an, incat nu putini sunt aceia care vor sa se rupa de realitatile cotidiene si sa se intoarca intr-o vacanta placuta, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri contracte de munca strainatate Craiova. Un colt de lume unde se poate gasi o astfel de liniste este mica tara central-americana, El Salvador, asa ca traducatorii de contracte de munca strainatate Craiova s-au gandit sa examineze conditiile de calatorie in aceasta tara.

Cetatenii romani nu au nevoie de viza pentru a intra pe teritoriul Republicii El Salvador, in cazul in care calatoresc pe teritoriul acestei tari in scopuri turistice sau de afaceri, pentru o perioada de maxim 90 de zile intr-un interval de sase luni.

Pentru a patrunde in El Salvador, cetatenii romani trebuie sa prezinte pasaportul valabil cel putin sase luni de la data intrarii in tara, precum si o serie de documente care demonstreaza scopul vizitei (bilet de avion dus-intors, intinerariul turului turistic, dovada rezervarilor de cazare sau invitatie legalizata la notar) precum si detinerea mijloacelor financiare necesare intretinerii pe durata sederii (bani in numerar sau extras de cont).

De asemenea, este obligatorie detinerea unei asigurari de voiaj sau sanatate care sa aiba acoperire in El Salvador.

Vizele de lunga sedere se obtin numai de la misiunile diplomatice ale Republicii El Salvador in tara de origine a solicitantului sau in alte tari. In acest sens, cetatenii romani se pot adresa Ambasadei statului El Salvador din Austria, iar pentru solutionarea unor probleme din timpul duratei sederii din aceasta tara, se pot adresa Ambasadei Romaniei in Mexic.

Detinerea Oricarei sume mai mari de 10 000 de dolari americani trebuie declarata la frontiera.

Nu se recomanda folosirea mijloacelor de transport public, pe langa numeroasele accidente fiind inregistrate agresiuni frecvente in interiorul acestora.

Protectia impotriva tantarilor este o necesitatea, deoarece au fost inregistrate cazuri de febra dengue sau chikungunya.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in El Salvador, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.lonelyplanet.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Politicianisme celebre – Nancy Pelosi

Unul dintre evenimentele care vor tine capul de afis ale acestui an, presupunand ca nimic rau nu se va intampla pe scena internationala, va fi procesul care solutiona punerea sub acuzare a presedintelui Donald Trump, au opinat colaboratorii de la firma de traduceri acte cetatenie Craiova. Personajul politic care a avut un rol decisiv in aceasta privinta a fost sefa Camerei Reprezentantilor, Nacy Pelosi, asa ca traducatorii de acte cetatenie Craiova s-au gandit sa compileze cateva citate ale acesteia:

The American dream is about freedom – Visul american consta in libertate.

Americans deserve a better future, today – Americanii merita un viitor mai bun, azi.

Don’t underestimate your opponent, but don’t overestimate them, either – Nu-ti subestima adversarul, dar nici nu-l supraestima.

I always saw politics as an expansion of my role as a mom – Intotdeauna am privit politica drept o extensie a rolului meu de mama.

If you don’t vote, you don’t count – Daca nu votezi, nu contezi.

The impact of climate change is a tremendous risk to the security and well-being of our countries – Impactul schimbarilor climatice reprezinta un risc enorm pentru securitatea si bunastarea tarilor noastre.

If I cry, it’s about the personal loss of a friend or something like that. But when it comes to politics – no, I don’t cry – Daca e sa planga, se intampla din cauza pierderii cuiva din familia sau a unui prieten. Dar, cand vine vorba de politica, nu, nu plang.

I’ve never walked away from any of my positions. I take pride in them – N-am fugit niciodata de vreuna dintre luarile mele de pozitie. Ma mandresc cu ele.

Sursa imagine: newsweek.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Wikitongues si renasterea lingvistica

Incendiile din Australia, tensiunile dintre Statele Unite ale Americii si Iran, inceputul de an nu este unul care sa inspire speranta, au constatat colaboratorii de la biroul de traduceri procura masina Craiova. Insa nu toate lucrurile merg rau pe mapamond, iar un motiv de bucurie vine chiar dintr-o zona in care pana acum nu mult timp nu erau vesti prea bune: limbile aflate pe cale de disparitie. Se fac eforturi din diverse directii pentru revitalizarea acestora, iar traducatorii de procura masina Craiova s-au gandit sa va vorbeasca despre o initiativa remarcabila in acest sens – Wikitongues.org.

Wikitongues este o organizatie non-profit americana, cu sediul in New York, care isi propune sa adune materiale despre toate limbile de pe glob.

Fondata de Frederico Andrade, Daniel Bogre Udell si Lindie Botes in 2014, Wikitongues isi propune sa actioneze in urmatorul climat (citatul este preluat si tradus de pe site-ul oficial al organizatiei):

Traim in mijlocul unei renasteri al diversitatii culturale si lingvistice. De la renasterea limbilor minoritatilor din Europa la revitalizarea bucatariei traditionale de pe continentul american, oamenii de peste tot in lume reactioneaza impotriva a secole de asimilare fortata si isi revendica suveranitatea culturala. Pentru prima data, comunitatea noastra globala este in viata.

Ca orice site de tip Wiki, si Wikitongues se bazeaza pe contributiile utilizatorilor, care beneficiaza de ample ghiduri de a contribui la pastrarea si revitalizarea propriei limbi.

Un accent deosebit este pus pe salvarea limbilor care nu cunosc forma scrisa si pe digitalizarea acestora, sub forma de videoclipuri sau glosare.

Voluntarii sunt sfatuiti sa se adreseze membrilor mai in varsta ai comunitatii, deoarece acestia au atat o mai buna cunoastere a limbii, dar si a unor povesti relevante, transmise pana in acest moment pe cale orala.

Pe canalul Youtube al organizatiei puteti urmari si asculta minunata diversitate lingvistica a mapamondului materializata.

Ca orice site de profil, bazat pe munca voluntara, din punct de vedere financiar, Wikitongues functioneaza pe baza de donatii, care sunt oricand binevenite.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Citate despre vals

Inceputul de an este, invariabil, marcat de minunatul concert de la Viena, la care ravnesc a participa melomani de pe toata planeta, iar colaboratorii de la biroul de traduceri germana Craiova nu fac exceptie. Pentru ca in cadrul acestuia valsul este preponderent, traducatorii de germana Craiova s-au gandit sa compileze cateva citate despre acest minunat dans:

Dancing is creating a sculpture that is visible only for a moment – A dansa inseamna a plasmui o sculptura care este vizibila doar un moment. (Erol Ozan)

The waltz held the feeling you get when you finish a well-loved book. It left me longing for something I couldn’t name – Valsul transmitea sentimentul pe care il ai cand termini o carte pe care o indrageai. (Louise Miller)

My mother played the piano and my father the violin, I can remember my dad teaching me how to waltz; I had my feet on his, my mother playing the piano, and my husband will tell you the lessons weren’t very successful – Mama canta la pian si tata la vioara, mi-aduc aminte ca tata ma invata sa dansez vals; imi tineam picioarele pe ale lui, iar sotul meu mi-a spus mai tarziu ca lectiile nu prea au fost de succes. (Quentin Bryce)

My most difficult thing so far, to be brutally honest, has been to waltz as if I knew what I was doing – Cel mai dificil lucru pana acum, sa fiu brutal de sincer, a fost dansez vals ca si cum as sti ce fac. (Richard Roxburgh)

Where would I be without Johann Strauss’s beautiful “Blue Danube”? Without this piece of music I wouldn’t be the man I am today. It’s a tune that brings out the emotion in everyone and makes them want to waltz – Ce m-as fi facut fara frumoasa “Dunare albastra” a lui Richard Strauss? Fara aceasta piesa n-as fi omul care sunt astazi. Este o melodie care trezeste emotia si face sa denseze pe oricine. (Andre Rieu)

The truth is, I’ve been lucky. But just like the waltz, life has its own rhythm of rise and fall – Adevarul este ca am avut noroc. Dar, exact ca valsul, viata are propriul ritm de suisuri si coborasuri. (Len Goodman)

I did a dance with Fred Astaire in the movie “Bandwagon”. I got to waltz just from left of camera to right of camera, and I’m taller than Fred Astaire. Fortunately, I was wearing a long skirt, so I waltzed with bended knees – Am avut o scena de dans cu Fred Astaire in “Bandwagon”. Trebuia sa dansez de la stanga la dreapta imaginii si sunt mai inalta decat Fred Astaire. Din fericire, purtam o rochie lunga, asa ca am valsat cu genunchii indoiti. (Julie Newmar)

Why waltz with a guy for ten rounds if you can knock him out in one? – De ce sa valsezi cu un tip zece runde, cand poti sa il faci knock out intr-una? (Rocky Marciano)

Sursa imagine: www.nationalgeographic.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.