Desi n-a trecut mult de cand au explorat intelepciunea ancestrala pastrata in proverbe dintr-o parte a globului, colaboratorii de la biroul de traduceri poloneza Craiova nu si-au putut reprima placerea a actiona din nou in acelasi fel. Astfel, pentru o noua runda de inteligenta reflectata paremiologic, traducatorii de poloneza din Craiova s-au gandit sa compileze cateva proverbe letone:
Ābols no ābeles tālu nekrīt – Marul nu sare departe de pom.
Ceļš uz elli ir bruģēts ar labiem nodomiem – Drumul spre iad e pavat cu intentii bune.
Kā viss dzīvē neatgadās – Niciodata inseamna mult timp.
Kam niez, tas kasās – Daca un pantof se potriveste, poarta-l.
Sargi sevi pats, tad Dievs tevi sargās – Dumnezeu ii ajuta pe cei care se ajuta singuri.
Vārna vārnai acī neknābj – Corb la corb nu-si scoate ochii.
Zirgam četras kājas ir tad vēl klūp – Chiar si tintasul bun poate sa rateze.
Sveši dūmi acis grauž – Painea uscata acasa e mai buna decat friptura din straini.
Veca mīlestība nerūs – Dragostea veche nu rugineste.
Ne viss ir zelts, kas spīd – Nu tot ce sclipeste este aur.
Kur tievs, tur trūkst – lantul este atat de puternic pe cat este cea mai slaba veriga a sa.
Kā sauc, tā atskan – Cum strigi in padure, asa striga si padurea la tine.
Dzirdi daudz, runā maz – Dumnezeu ne-a dat doua urechi si o gura.
Sursa imagine: www.latvia.travel.
Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255/ andrinacraciun@gmail.com.