Felicitari, Simona!

Sambata care tocmai a trecut, Simona Halep si-a implinit un vis, si odata cu ea si multi romani, acela de a cuceri un titlu de Grand Slam, au exultat si colaboratorii de la biroul de traduceri simultane Craiova. Emotiile s-au revarsat la ceremonia de premiere, dar la fel de emotionante au fost si mesajele pe care diverse personalitati din tenis, inclusiv foste colege si adversare ale Simonei, i le-a adresat pe Twitter, dintre care colaboratorii de la firma de traduceri simultane Craiova le-au ales pe cele mai reprezentative:

Sabine Lisicki: What a final! Big big congrats to Simona Halep for the Roland Garros Title!

Daria Kasatkina: It’s all about patience and hard work. Huge congrats to Simona Halep. Big Champ.

Petra Kvitova: Simonaaaa! You did it. So happy for you. Enjoy every second. You deserve this moment so much.

Martina Navratilova: Simona Halep, congratulations – patience brings roses, as my mother used to say. And a lot of talent and work wins Roland Garros.

Andrea Petkovic: For all the haters who said she’ll never win a Slam because she’s mentally weak, go choke on that. Everyone has their own timing and supposed failures are often just stepping stones in an individual’s life.

Karolina Pliskova: Congrats, Simona! Well deserved, great job!

Elena Vesnina: Simonaaa! You deserve this title more than anyone. Huge congratulations!

Johanna Konta: So thoroughly derserved!

Yanina Wickmayer: Congrats, Simona Halep! Nobody deserved this one more. Enjoy your moment!

Kristina Mladenovic: When it’s all about perseverance, it’s even sweeter and more deserved. Congratulations, Simona Halep, enjoy your moment. It has come.

Sursa imagine: www.dailysportcast.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Advertisements

Conditii de calatorie in Cuba

Corelarea weekend-ului si a celor doua zile libere pe care marinimosul guvern le-a acordat romanilor au generat o mini-vacanta pe care fiecare a incercat sa si-o valorifice in ce fel a putut, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri spaniola Craiova. Unele persoane s-au aventurat pana la a-si extinde vacanta si a calatori intr-o tara de un exotic aparte, Cuba, asa ca traducatorii de spaniola din Craiova s-au gandit sa arunce o privire asupra conditiilor de calatorie in aceasta tara.

Pentru a calatoria in Cuba este nevoie de viza de intrare, care se poate obtine de la ambasadele sau consulatele Cubei in strainatate si este valabila pentru o perioada de 30 de zile.

Daca voiajul in Cuba se desfasoara in scop turistic, aceasta viza (denumita si tichet de turist sau “tarjeta turistica”) se poate obtine si de la agentiile de voiaj sau companiile aeriene de la care s-a achizitionat pachetul turistic sau biletul de calatorie.

Prelungirea vizei se poate face numai in Cuba, in urma aprobarii de catre autoritatile competente. Legislatia cubaneza este foarte stricta in ceea ce priveste respectarea activitatilor stabilite de tipul de viza acordat.

De asemenea, o cerinta este valabilitatea pasaportului pe toata durata sederii.

Este puternic recomandata incheierea unei asigurari de calatorie corespunzatoare (care sa includa si un pachet medical cat mai amplu) si detinerea unui stoc de medicamente necesare, chiar si dintre cele de uz comun, deoarece acestea sunt in general indisponibile pe piata locala, insotite de reteta si scrisoarea medicala.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in Cuba, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.mundodeviagens.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Webinar – pro si contra

Interactivitatea oferita de Internet este exploatata in fel si chip, iar una dintre acestea este organizarea asa-numitelor webinars (portmateau intre “web” si “seminar”), au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri cursuri online Craiova. Exista, insa, si voci care nu au prea multe cuvinte de lauda la adresa acestora, asa ca traducatorii de cursuri online Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva argumente pro si contra acestor webinar-ii.

Ca avantaj s-ar putea invoca faptul ca o persoana se poate adresa unui numar foarte mare de participanti, care nu este limitat de un spatiu de desfasurare.

De asemenea, un webinar este un eveniment audio-vizual, iar aceasta dualitate poate fi folosita de catre fiecare participant dupa cum doreste: unii pot urmari intreaga desfasurare a webinar-ului, iar altii pot opta doar pentru varianta audio, in cazul in care situatia nu le permite altfel.

Din faptul ca aceste webinar-ii se desfasoara in direct rezulta un posibil dezavantaj: materialul prezentat nu este editat, iar orice greseala, de forma sau continut, este vizibila imediat tuturor participantilor, cu impact negativ asupra impresiei asupra acestora.

Webinar-ul are fata de un videoclip Youtube prefilmat faptul ca este interactiv si poate include o sesiune de intrebari si raspunsuri, fapt care, la randu-i, poate satisfactia participantilor si retentia acestora pentru initiative viitoare.

Realizarea in direct si interactivitatea necesita, insa, prezenta unei gazde a webinar-ului care sa intruneasca toate cerintele unui vorbitor, ca, pregatire, dictie si spontaneitate. Orice fastaceala sau gafa a acestuia va fi receptata imediat de participanti, cu toate efectele negative pe care le presupune o astfel de eventualitate. Spre deosebire de un videoclip Youtube, aici nu se mai pote relua filmarea.

Sursa imagine: webopedia.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Nume lungi si foarte lungi

Deoarece numarul celor care prefera sa isi petreaca trecerea dintre ani la adapost de frigul iernii (nu ca asta ar fi o problema acum in Romania), colaboratorii de la traduceri limbi asiatice Craiova au alcatuit un top al destionatiilor preferate, iar una dintre cele situate tot timpul sus in topuri a fost capitala Thailandei, Bangkok. Deoarece au aflat ca numele ceremonial intreg al acestui oras este atat de lung, ca starneste zambete, traducatorii de limbi asiatice din Craiova au compilat o lista cu cateva nume lungi si foarte lungi de locuri de pe mapamond:

Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit (Bangkok, Thailanda, in limba thailandeza arhaica)

Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg (Lac in Webster, Massachusetts, SUA, in limba Nimpuc)

Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein (O ferma din Africa de Sud, in afrikaans)

Azpilicuetagaraycosaroyarenberecolarrea (Localitate din Navarra, Spania, in limba basca)

Pekwachnamaykoskwaskwaypinwanik (Lac in Manitoba, Canada, in limba Cree)

Venkatanarasimharajuvaripeta (Sat in Andra Pradesh, India, in limba Telugu)

Mamungkukumpurangkuntjunya (Deal in Australia, in limba Pitjantjatjara)

Verkhnenovokutlumbetyevo (Sat in Orenburg Oblast, Rusia, in limba rusa)

Svalbarðsstrandarhreppur (Localitate in Islanda, in islandeza)

Gasselterboerveenschemond (Un sat in Drenthe, Olanda, in olandeza)

Sursa imagine: www.wikimedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Craciunul in haiku-uri

Craciunul a sosit, iar colaboratorii de la biroul de traduceri engleza Craiova il sarbatoresc asa cum se cuvine. Insa traducatorii de engleza din Craiova nu se intorc la relaxare pana nu isi manifesta putin pasiunea, oferindu-va cateva haiku-uri despre Craciun, redactate in limba engleza si culese de pe vastul Internet:

Left a glass of milk

In the morning, it’s still there

Brandy is missing!

***

Santa left a mess

Soot and ash throughout the house

Mom was not happy.

***

Virginia still doubts

Santa really exists, but

He believes in her.

***

My chimney is small

Santa could not fit al all

Presents left by door.

***

Flying through the air

Presents for here and there

Delivered with care.

***

Mary had a little lamb

But Santa’s reindeer looked grand

So she traded up.

***

Painting my Santa

Can’t seem to get the eyes right

I’ll make him sleeping!

Sursa imagine: www.funnybeing.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Cand prepozitiile ne dau de furca

Comunicarea in limba engleza devine o a doua natura, mai ales in randul celor tineri, au observat colaboratorii de la traduceri contracte de inchiriere Craiova. Insa, aceasta avalansa de mesaje in limba engleza aduce cu sine si proliferarea unor greseli de scriere, si ce da de furca mai in aceasta limba, decat folosirea prepozitiilor, au intrebat, aproape retoric, traducatorii de contracte de inchiriere Craiova. Ca urmare, s-au gandit ca n-ar strica sa risipeasca unele greseli frecvente in aceasta privinta.

O confuzie intalnita se refera la prepozitia care urmeaza dupa verbul “arrive”.

Pentru denumire generale de locuri, se utilizeaza formula “arrive at” ( ex: I arrived at the restaurant ten minutes late).

Pentru nume proprii de destinatii, se utilizeaza formula “arrive in” (ex: I arrived in London last week).

O alta expresie care este deseori modificata, prin virtutea familiei semantice din care face parte, este “at night”.

Se poate spune: “I like to read in the morning/ in the afternoon/ in the evening” pentru aceste momente ale zilei, dar pentru cursul noptii formularea corecta este: “I like to read at night”.

O alta confuzie din domeniul exprimarii referintelor temporale este la utilizarea prepozitiilor “on si “in”.

“On” se utilizeaza pentru zilele saptamanii, date exacte (ex: 1 May) sau alte zile speciale (Craciun sau Paste): “We will meet on Wednesday”.

“In” se utilizeaza pentru luni sau ani: “My birthday is in October” sau “I am born in 1990”.

Nu in ultimul rand, o greseala care merita amintita se refera la verbul “marry”.

Daca se foloseste la diateza activa, nu are nevoie de nicio prepozitie: “Joan married James last week”.

Daca se foloseste la diateza pasiva, este urmat de prepozitia “to”, nu “with”, asa cum am fi tentati din limba romana: Joan is married to James”.

Sursa imagine: www.quickanddirtytips.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Aplicatia carcotasa – Hemingway App

A scrie un text, o plangere, o recomandare sau un mail seducator sunt moduri prin care omul se manifesta prin scris, au opinat colaboratorii de la traduceri acte schimbare domiciliu Craiova. Deoarece nu toti suntem nascuti cu harul scrierii, tehnologia le vine in ajutor celor care simt ca randurile pe care le butoneaza pe calculator nu sunt suficient de bune prin intermediul unor aplicatii de tot felul, iar una care le-a atras atentia traducatorilor in regim de urgenta Craiova a fost Hemingway App.

Hemingway App este o aplicatie online care consta dintr-un editor de text (accesibil deocamdata doar in limba engleza) ce functioneaza precum optiunea de verificare a ortografiei din programe gen Microsoft Word.

Diferenta este ca aceasta aplicatie nu scoate in evidenta greselile de scriere, ci pe cel de stil. Mai precis, prin diverse culori, marcheaza diverse aspecte care pot fi imbunatatite.

De exemplu, cu rosu sau galben sunt marcate paragrafele care sunt scrise prea dens si ar merita aerisite putin.

Cu albastru sau mov sunt marcate adverbele, pe care realizatorii aplicatiei le considera ca fiind vulnerabilitati stilistice, recomandand sa fie inlocuite cu verbe mai puternice semantic: un exemplu de pe site-ul aplicatiei este “walked slowly”, inlocuit de “tip-toed” sau “crept”.

Cu alte culori se recomanda uneori cuvinte mai simple sau diateze pasive care nu sunt neaparat necesare.

Fiecare text primeste un scor al parametrului “Readability”, desemnand usurinta de a fi citit, iar alti indicatori arata cum se situeaza autorul fata de anumite obiective (de exemple, cate adverbe a folosit fata de cat e numarul recomandat sau cate paragrafe sunt neclare fata de de cate are textul.

Sursa imagine: www.pcsteps.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.