Nume lungi si foarte lungi

Deoarece numarul celor care prefera sa isi petreaca trecerea dintre ani la adapost de frigul iernii (nu ca asta ar fi o problema acum in Romania), colaboratorii de la traduceri limbi asiatice Craiova au alcatuit un top al destionatiilor preferate, iar una dintre cele situate tot timpul sus in topuri a fost capitala Thailandei, Bangkok. Deoarece au aflat ca numele ceremonial intreg al acestui oras este atat de lung, ca starneste zambete, traducatorii de limbi asiatice din Craiova au compilat o lista cu cateva nume lungi si foarte lungi de locuri de pe mapamond:

Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit (Bangkok, Thailanda, in limba thailandeza arhaica)

Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg (Lac in Webster, Massachusetts, SUA, in limba Nimpuc)

Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein (O ferma din Africa de Sud, in afrikaans)

Azpilicuetagaraycosaroyarenberecolarrea (Localitate din Navarra, Spania, in limba basca)

Pekwachnamaykoskwaskwaypinwanik (Lac in Manitoba, Canada, in limba Cree)

Venkatanarasimharajuvaripeta (Sat in Andra Pradesh, India, in limba Telugu)

Mamungkukumpurangkuntjunya (Deal in Australia, in limba Pitjantjatjara)

Verkhnenovokutlumbetyevo (Sat in Orenburg Oblast, Rusia, in limba rusa)

Svalbarðsstrandarhreppur (Localitate in Islanda, in islandeza)

Gasselterboerveenschemond (Un sat in Drenthe, Olanda, in olandeza)

Sursa imagine: www.wikimedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Advertisements

Craciunul in haiku-uri

Craciunul a sosit, iar colaboratorii de la biroul de traduceri engleza Craiova il sarbatoresc asa cum se cuvine. Insa traducatorii de engleza din Craiova nu se intorc la relaxare pana nu isi manifesta putin pasiunea, oferindu-va cateva haiku-uri despre Craciun, redactate in limba engleza si culese de pe vastul Internet:

Left a glass of milk

In the morning, it’s still there

Brandy is missing!

***

Santa left a mess

Soot and ash throughout the house

Mom was not happy.

***

Virginia still doubts

Santa really exists, but

He believes in her.

***

My chimney is small

Santa could not fit al all

Presents left by door.

***

Flying through the air

Presents for here and there

Delivered with care.

***

Mary had a little lamb

But Santa’s reindeer looked grand

So she traded up.

***

Painting my Santa

Can’t seem to get the eyes right

I’ll make him sleeping!

Sursa imagine: www.funnybeing.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Cand prepozitiile ne dau de furca

Comunicarea in limba engleza devine o a doua natura, mai ales in randul celor tineri, au observat colaboratorii de la traduceri contracte de inchiriere Craiova. Insa, aceasta avalansa de mesaje in limba engleza aduce cu sine si proliferarea unor greseli de scriere, si ce da de furca mai in aceasta limba, decat folosirea prepozitiilor, au intrebat, aproape retoric, traducatorii de contracte de inchiriere Craiova. Ca urmare, s-au gandit ca n-ar strica sa risipeasca unele greseli frecvente in aceasta privinta.

O confuzie intalnita se refera la prepozitia care urmeaza dupa verbul “arrive”.

Pentru denumire generale de locuri, se utilizeaza formula “arrive at” ( ex: I arrived at the restaurant ten minutes late).

Pentru nume proprii de destinatii, se utilizeaza formula “arrive in” (ex: I arrived in London last week).

O alta expresie care este deseori modificata, prin virtutea familiei semantice din care face parte, este “at night”.

Se poate spune: “I like to read in the morning/ in the afternoon/ in the evening” pentru aceste momente ale zilei, dar pentru cursul noptii formularea corecta este: “I like to read at night”.

O alta confuzie din domeniul exprimarii referintelor temporale este la utilizarea prepozitiilor “on si “in”.

“On” se utilizeaza pentru zilele saptamanii, date exacte (ex: 1 May) sau alte zile speciale (Craciun sau Paste): “We will meet on Wednesday”.

“In” se utilizeaza pentru luni sau ani: “My birthday is in October” sau “I am born in 1990”.

Nu in ultimul rand, o greseala care merita amintita se refera la verbul “marry”.

Daca se foloseste la diateza activa, nu are nevoie de nicio prepozitie: “Joan married James last week”.

Daca se foloseste la diateza pasiva, este urmat de prepozitia “to”, nu “with”, asa cum am fi tentati din limba romana: Joan is married to James”.

Sursa imagine: www.quickanddirtytips.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Aplicatia carcotasa – Hemingway App

A scrie un text, o plangere, o recomandare sau un mail seducator sunt moduri prin care omul se manifesta prin scris, au opinat colaboratorii de la traduceri acte schimbare domiciliu Craiova. Deoarece nu toti suntem nascuti cu harul scrierii, tehnologia le vine in ajutor celor care simt ca randurile pe care le butoneaza pe calculator nu sunt suficient de bune prin intermediul unor aplicatii de tot felul, iar una care le-a atras atentia traducatorilor in regim de urgenta Craiova a fost Hemingway App.

Hemingway App este o aplicatie online care consta dintr-un editor de text (accesibil deocamdata doar in limba engleza) ce functioneaza precum optiunea de verificare a ortografiei din programe gen Microsoft Word.

Diferenta este ca aceasta aplicatie nu scoate in evidenta greselile de scriere, ci pe cel de stil. Mai precis, prin diverse culori, marcheaza diverse aspecte care pot fi imbunatatite.

De exemplu, cu rosu sau galben sunt marcate paragrafele care sunt scrise prea dens si ar merita aerisite putin.

Cu albastru sau mov sunt marcate adverbele, pe care realizatorii aplicatiei le considera ca fiind vulnerabilitati stilistice, recomandand sa fie inlocuite cu verbe mai puternice semantic: un exemplu de pe site-ul aplicatiei este “walked slowly”, inlocuit de “tip-toed” sau “crept”.

Cu alte culori se recomanda uneori cuvinte mai simple sau diateze pasive care nu sunt neaparat necesare.

Fiecare text primeste un scor al parametrului “Readability”, desemnand usurinta de a fi citit, iar alti indicatori arata cum se situeaza autorul fata de anumite obiective (de exemple, cate adverbe a folosit fata de cat e numarul recomandat sau cate paragrafe sunt neclare fata de de cate are textul.

Sursa imagine: www.pcsteps.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Conditii de calatorie in Iordania

Pana nu demult doar o destinatie la care doar tanjeau, tot mai multi romani ajung sa viziteze Iordania si capodopera sa istorica, Petra, orasul sculptat in piatra, au jubilat colaboratorii de la biroul de traduceri araba Craiova. Chiar daca regatul Iordanian este o tara relativ sigura in comparatie cu tulburarile vecinilor din zona, traducatorii de araba din Craiova s-au gandit ca n-ar strica daca ar trece in revista cateva dintre conditiile de calatorie in aceasta tara.

O conditie esentiala este detinerea unei vize, iar valabilitatea pasaportului trebuie sa fie cel putin sase luni. Vizele se pot obtine atat de la reprezentantele Iordaniei in strainatate, dar si intrarea in aceasta tara, inclusiv la aeroportul international din Amman.

O mentiune importanta este ca acei cetateni romani care detin doar pasapoarte simple temporare nu pot obtine viza de intrare la frontiera si se trebuie sa se adreseze exclusiv unei reprezentante diplomatice iordaniene.

La intrarea in tara, pe pasportul electronic simplu se aplica o viza de 30 de zile, iar orice depasire a acestei perioade se sanctioneaza financiar. In cazul in care intentionati sa ramaneti pe teritoriul Iordaniei o perioada mai lunga de timp, este recomandat sa va adresati autoritatilor romane din regatul Iordaniei, pentru localizare si contactare in caz de urgenta.

De asemenea, este recomandat sa detineti acte de legitimare oriunde v-ati deplasa, deoarece autoritatile au inasprit masurile de securitate, atat la obiectivele centrale, cat si la cele turistice.

In cazul in care ramaneti in Iordania o perioada mai lunga de timp si doriti sa utilizati un autoturism, trebuie sa aveti in vedere ca permisul de conducere romanesc este valabil pentru o perioada de doar 3 luni, dupa expirarea acestui termen fiind nevoie de preschimbarea acestuia cu unul local, pe baza unui test medical.

Pentru mai multe detalii, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe – www.mae.ro.

Sursa imagine: www.travcoa.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Exercitiile fizice si limbile straine

Invatarea limbilor straine este una dintre preocuparile precoce ale oamenilor in secolul XXI, indiferent de varsta, au opinat colaboratorii de la traduceri contracte comodat Craiova. Provocarea este cum sa iti sporesti capacitatile creierului, astfel incat procesul de invatare sa aiba loc cat mai repede si mai consistent. Pentru aceasta, un rol mai important decat si-ar imagina multi il au exercitiile fizice, iar din noianul de beneficii ale acestora, traducatorii de contracte de comodat din Craiova le-a ales pe cele care au legatura directa cu invatarea unei limbi straine.

Diverse studii au demonstrat ca exercitiile fizice sporesc activitatea neuronala din hipocampus, partea creierului responsabila cu procesul de invatare si cu memoria. In sens mai larg, activitatea fizica are un rol esential in intarirea conexiunilor neuronale, si ce este invatarea unei limbi straine, daca nu o continua suita de legaturi pe care le realizam mental?

Alte nenumarate studii au relevat faptul ca exercitiile fizice reduc tendinta unei persoane de a fi distrasa de stimuli externi, intarind in acelasi timp capacitatea de concentrare.

Adaptabilitatea, indispensabila in a organiza utilizarea unei limbi in situatii noi, este si ea una dintre urmarile benefice ale realizarii de exercitii fizice.

E aproape un truism afirmatia ca exercitiile reduc stresul, iar efectele nocive ale acestuia asupra oricarei activitati, inclusiv invatarea de limbi straine, sunt binecunoscute. Rezistanta la esec, sursa majora de stres, sporeste, de asemenea, tot gratie unei activitati fizice desfasurate regulat.

Nu in ultimul rand, exercitiile fizice sporesc stima de sine a unei persoane si cresc sansele ca aceasta sa se angajeze in interactiuni sociale, iar acestea sunt ocazii foarte bune de a exersa si aplica o limba straina.

Sursa imagine: www.stylecraze.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

De ce conteaza argoul?

Modurile cum se preda o limba straina in scoli variaza de la eficiente la dezastruoase, au opinat colaboratorii de la traduceri diplome de absolvire Craiova. Un singur lucru le uneste si anume faptul ca evita sa abordeze argoul ca parte integranta a unei limbi, asa ca traducatorii de diplome de absolvire Craiova s-au gandit sa ofere niste argumente in favoarea introducerii acestuia (cu masura, evident) in programale de invatare a limbilor straine.

Argoul este suprema metoda prin care un vorbitor ne-nativ poate sa se cufunde in subtilitatile si particularitatile limbii pe care o invata, fapt ce ii permite sa comunice cu un spectru de interlocutori cat mai larg, atat din punct de vedere al varstei, cat si al educatiei. Cateodata, argoul este cea mai eficienta forma de a distinge intre dialecte si variatii locale ale unei limbi.

Cunoasterea argoului reduce si sansele ca vorbitorul ne-nativ sa comita o gafa lingvistica; un exemplu foarte simplu este cuvantul “estupido”, care in spaniola are o putere de insulta mai mare decat cuvintele echivalente din romana sau engleza, de pilda.

In cazul in care o persoana invata o limba straina pentru a se stabili in acea tara, cunoasterea argoului contribuie la o integrare mai profunda si reduce marginalizarea inevitabila in procesul de adaptare la viata intr-o noua comunitate. Poate parea ciudat, dar argoul este si forma de cunoastere culturala a ariei culturale care l-a produs, un argument suplimentar in a fi luat in seama in invatarea unei limbi straine.

Nu in ultimul rand, argoul este un vehicul foarte puternic de transmitere a unor emotii, iar capacitatea de a le intelege pe cele din alte limbi ii apropie pe oameni, mai degraba decat sa ii indeparteze.

Sursa imagine: www.the-toast.net.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.