Proverbe tamile

Agitatia ultimelor cateva saptamani reclama si un pic de relaxare mentala, au conchis colaboratorii de la biroul de traduceri procura calatorie in strainatate Craiova. Pentru a reface starea de armonie interioara, traducatorii Craiova de procuri calatorie strainatate s-au gandit sa exploreze intelepciunea milenara a unor popoare si astfel au compilat cateva proverbe tamile:

Akatikku ākācamē tuṇai – Cerul ii ajuta pe cei neajutorati.

Akattil aḻaku mukattil teriyum – Frumusetea sufletului se vede pe fata.

Tiṭṭik keṭṭārumillai, vāḻtti vāḻntārumillai – Nimeni nu a fost ruinat de la un blestem, nimeni nu s-a imbogatit de la o binecuvantare.

Āṟṟilē pōṭṭālum aḻantup pōṭa vēṇṭum – Chiar daca o arunci in rau, masoar-o intai.

Akappaṭṭukkoḷvēṉ eṉṟē kaḷḷaṉ kaḷavu eṭukkiṟatu – Hotul fura asteptandu-se sa fie prins?

Akala iruntāl nikaḷa uṟavu, kiṭṭavantāl muṭṭap pakai – Daca stau la distanta unul de altul, va fi o prietenie indelungata; daca stau aproape unul de altul, va fi o ura perfecta.

Ēṭṭuc curakkāy kaṟikku ākumā? – Cuvantul “dovleac” o sa serveasca drept mancare?

Āṟṟilē āyiram kāṇi tāṉa paṇṇiṉāṟpōla – A face un dar de 100 de hectare pe un rau nisipos.

Akala uḻukiṟataiviṭa, āḷa uḻukiṟatumēl – Mai bine sa tragi o brazda adanca, decat una lata.

Aṟukkamāṭṭātavaṉ iṭuppilē aimpatteṭṭu arivāḷ – Cine nu stie sa secere poarta cincizeci si opt de seceri cu el.

Sursa imagine: www.vivitravels.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Advertisements

Cum se lucreaza la ONU

Acum nu mult timp a avut loc o mare reuniune la sediul Organizatiei Natiunilor Unite, unde au luat cuvantul inclusiv presedintele Romaniei si unde Donald Trump a provocat rasul intregii audiente, au mentionat amuzati colaboratorii de la interpretare evenimente de afaceri Craiova. Cu aceasta ocazie, interpretii de evenimente de afaceri Craiova s-au gandit sa arunce o privire asupra domeniului care ii intereseaza, adica limbile de lucru si modul cum aceastea sunt utilizate in cadrul Adunarilor ONU.

Limbile oficiale si de lucru ale Adunarii Genereale, dar si ale comitetelor si sub-comitetelor sunt engleza, franceza, chineza, araba, rusa si spaniola.

Un discurs care este tinut in oricare dintre aceste limbi va fi tradus simultan in toate celelalte cinci limbi.

Daca reprezentantul unui stat doreste sa tina un discurs intr-o alta limba decat cele sase mentionat mai sus, trebuie sa puna la dispozitia serviciului de traducatori ai adunarii sau comitetului respectiv traducere intr-una dintre limbile de lucru ale ONU, iar traducerile in celelalte limbi se vor baza pe aceasta.

Transcriptul sau rezumatul unui discurs sau dezbateri se publica in cele sase limbi de lucru ale ONU in cel mai scurt timp de la momentul cand au avut loc.

De asemenea, toate rezolutiile si documentele rezultate ca urmare a lucrarilor adunarilor si comitetelor vor fi publicate in toate limbile de lucru ale ONU.

Daca o adunare sau comitet decide in mod expres, un astfel de document poate fi publicat si intr-o alta limba decat cele sase mentionate mai sus.

In cazul in care o dezbatere dintr-un comitet include vorbitori ai tuturor celor sase limbi de lucru, atunci echipa de interpreti va include 14 persoane (cate trei pe cabina pentru araba si chineza, si cate doi pentru engleza, franceza, spaniola si rusa.

Sursa imagine: www.tofugu.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Au revoir, Charles Aznavour!

Saptamana aceasta lumea scenei si a muzicii a pierdut un nume mare – Charles Aznavour – au amintit cu tristete colaboratorii de la biroul de traduceri franceza Craiova. Ce ne ramane sunt cantecele sale minunate, iar traducatorii de franceza din Craiova s-au gandit sa ii comemoreze indelungata viata si cariera adunand cateva citate, atat din cantecele, cat si din declaratiile sale:

Il faut se débarrasser des casse-tête. On ne vit qu’une fois – Trebuie sa ne debarasam de incuiati. Nu traim decat o data.

Il faut savoir, coûte que coûte, garder toute sa dignité et, malgré ce qu’il nous en coûte, s’en aller sans se retourner face au destin qui nous désarme – Trebuie sa stim, oricat ne-ar costa, sa ne pastram demnitatea si sa mergem inainte, fara sa intoarcem fata catre destinul care ne dezarmeaza.

Chez nous, les parents cherchent tellement à rester jeunes qu’ils oublient de transmettre leur passé à la jeunesse – La noi, parintii incearca asa mult sa ramana tineri, incat uita sa le transmita trecutul celor tineri.

Il ne faut pas oublier tout ce que les immigrés ont apporté à La France, les Picasso, Béart, Cioran… C’est une chance extraordinaire pour la France. Il y a peut-être parmi eux de futurs Aznavour, qui sait? – Nu trebuie sa uitam ce au adus Frantei imigrantii, aceia precum Picasso, Béart, Cioran… Reprezinta o sansa extraordinara pentru Franta. Printre ei poate fi un viitor Aznavour, cine stie?

La plus belle pierre tombale ne couvre qu’un cadavre – Chiar si cea mai frumoasa piatra de mormant nu face decat sa acopere un cadavru.

Si j’avais été blond aux yeux bleus, grand et élégant avec une voix pure, je n’aurais pas fait la même carrière – Daca as fi fost blond cu ochii albastri, inalt si elegant, cu o voce pura, n-as fi avut parte de aceeasi cariera.

Aime-moi comme tu n’as jamais aimé; aime-moi aussi fort que je t’aime – Iubeste-ma asa cum n-ai iubit niciodata; iubeste-ma la fel de tare cum te iubesc si eu.

Sursa imagine: www.bbc.co.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Limba din Maldive si povestea ei

Un eveniment politic, nu foarte cunoscut in Romania, dar suprinzator pentru colaboratorii de la firma de traduceri documente de calatorie Craiova, a avut loc in Insulele Maldive: presedintele in exercitiu, care manifesta de ceva vreme tendinte dictatoriale, a fost infrant in alegeri de reprezentantul opozitiei. Vazand manifestarile de bucurie de pe strada, traducatorii de documente de calatorie Craiova s-au intrebat in ce limba se exprima acei oameni si asa au ajuns sa exploreze povestea limbii maldiviene.

Maldiviana, cunoscuta si ca Dhivehi sau Divehi este o limba indo-ariana care se vorbeste in Insulele Maldive, precum si pe insula Minicoy din regiunea Lakshadweep, care apartine Indiei. Inrudita cu sinhaleza care se vorbeste in Sri Lanka, dar fara a fi reciproc inteligibila cu aceasta, maldiviana insumeaza in jur de 350 000 de vorbitori.

Principalele dialecte ale maldivienei sunt Malé, Huvadhu, Mulaku, Addu, Haddhunmathee si Maliku. Malé se vorbeste in zona capitalei cu acelasi nume si reprezinta forma standard a maldivienei.

Maldiviana a aparut sub forma scrisa inca de acum opt sute de ani; s-au descoperit placute de bronz sau chiar inscriptii pe bucati de coral. Alfabetul folosit pentru a redacta acesta documente era similar cu cel sinhalez din Sri Lanka.

Incepand cu secolul al XVI-lea, maldiviana este scrisa utilizand un alfabet numit Thaana, scris de la dreapta la stanga, precum cele arab sau cel aramaic, cu care mai are in comun si modul cum marcheaza anumite vocale prin diacritice (asa numit sistem Abugida).

O particularitate a maldivienei este faptul ca exista diferente notabile intre limba vorbita si cea scrisa, atat la nivel de vocabular, cat si la nivel de sintaxa (in limba vorbita ordinea cuvintelor nu mai este atat de stricta).

Incepand cu 1976, madiviana a inceput sa fie transliterata si cu alfabetul latin, intampinat in anumite medii cu reticenta, mai ales ca, pentru o vreme, a dus la diminuarea masiva a utilizarii alfabetului traditional Thaana. De la inceputul anilor ’80 ai secolului trecut Thaana a fost reintrodus, insa si varianta latina continua sa fie utilizata pe scara larga.

Sursa imagine: www.andbeyond.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Greaca si dialectele ei

Vacantele s-au sfarsit, iar destinatiile diverse sunt acum impartasite prin intermediul fotografiilor, prilej cu care colaboratorii de la biroul de traduceri contracte de munca Craiova au constatat ca multe sunt din aceeasi tara – Grecia. Varietatea locurilor este insa atat de mare, incat traducatorii de contracte de munca Craiova s-au intrebat daca si limba greaca vorbita in fiecare dintre ele este aceeasi.

Pana in deceniul al optulea al secolului trecut, exista o distinctia majora intre greaca demotica (Dimotiki) si Katharevousa, o forma care combina atat elemente din prima, cat si din greaca veche. Katharevousa era folosita in principal pentru discursurile si documentele oficiale si utiliza diacritice.

Un mod de a diferentia dialectele greacai este cel geografic. Astfel, avem dialectele nordice, care includ pe cel rumelian, epirot, thessalian, macedonian si trac; pe cele sudice, care includ dialectele din Megara, Atena, Aegina si Peninsula Mani, pe cele din Pelopones, Insulele Ciclade, Creta si Insulele Ionice, precum si pe cele din Insulele Dodecaneze si Cipru.

O varietate aparte este dialectul numit Tsakonian, pe care unii specialisti il considera chiar o limba separata, deoarece nu este mutual inteligibila pentru cei mai multi dintre vorbitorii de greaca. Se gaseste pe coasta de est a Peloponesului si se remarca prin faptul ca este singurul dialect care nu a derivat din cel attic, ci din limba vechilor dorieni, care populasera aceasta zona istorica inca din antichitate.

Alte doua forme deosebite ale greacai sunt greaca pontica si greaca cappadociana. Prima dintre acestea se vorbea in zona Pontului, adica pe coasta estica a Marii Negre, in prezent in Turcia, insa cei mai multi dintre vorbitori au disparut din regiune, ca urmare a razboiului greco-turc din 1919-1922 si a schimbului de populatii dintre cele doua tari. Cea de-a doua, care a fost de asemenea afectata de conflictul dintre cele doua tari, se vorbea in regiunea Cappadocia si fusese influentata de contactele masive cu limba turca.

Un dialect minor, denumit Griko (sau Grico) este vorbit in Calabria, in sudul Italiei, avand origini inca din Antichitate, cand grecii au colonizat aceasta regiune.

Sursa imagine: www.casadirene.gr.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cum sa-ti numesti pisica

Nu plictiseala sau lipsa de ocupatie i-a facut pe colaboratorii de la biroul de traduceri acte de identitate Craiova sa aleaga subiectul de mai jos. Dimpotriva, activitatea intensa necesita si perioade de relaxare, iar pentru ca unul dintre traducatorii de acte de identitate Craiova tocmai si-a luat pisica, ceilalti s-au gandit sa il ajute sa gaseasca niste nume potrivite, asa ca au explorat cateva limbi si posibilitatile oferite de acestea:

Spaniola: Amaya, Belen, Bonita, Carlito, Ceviche, Cinco, Chacha, Charo, Don Gato, Evita, Emperatriz, Fatima, Fidel, Guapa, Guapita, Hermosa, Imelda, Jefe, Lobo, Lupe, Marimar, Miguel, Mija, Paco, Paloma, Pepe, Pilar, Querida, Rufu, Zerefino;

Japoneza: Aimi (Frumusete), Akira (Stralucire), Eiko (Copilul etern), Fuku (Norocos), Hana (Floare), Haruko (Copil al primaverii), Hiroshi (Generos), Ichiro (Primul nascut), Kameko (Longevitate), Kuro (Al noualea nascut), Midori (Verde), Momo (Piersica), Suki (Multiubita), Tamako (Giuvaier), Umeko (Copil al prunului inflorit);

Rusa: Aliona, Avelina, Avgar, Borbala, Czernobog, Dima, Dunia, Foma, Galenka, Gedeon, Grusha, Guga, Iolanta, Kira, Kuzma, Milena, Murzik, Ogafia, Oksana, Radmila, Ruslan, Sveta, Uliana, Varvara, Vaska, Zora;

Franceza: Abeau, Aenor, Alais, Anais, Arlette, Audric, Bijou, Bruno, Celestine, Chantal, Danette, Delene, Deodat, Frery, Gael, Gisele, Ilbert, Jacqui, Jolie, Kadia, Lilou, Loic, Louane, Magali, Milun, Minou, Ninon, Odile, Odette, Pepin, Reva, Veva;

Italiana: Alda, Ambra, Azzurra, Azzo, Beppe, Bonfilia, Chiara, Cinzia, Cleo, Cosimo, Crocetta, Detta, Dino, Donatella, Ezno, Ersilia, Fiamma, Gregario, Imacolata, Irma, Lalia, Letizia, Massimo, Nala, Nereza, Oria, Orso, Pasqualina, Principessa, Pippa, Rico, Signorina, Tazia, Ugo, Zucca.

Sursa imagine: www.mentalfloss.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Dincotro bate vantul

Sezonul estival ia sfarsit trept, iar vantul incepe sa bata mai puternic si sa aduca ploaie; bate vantul schimbarii si in politica, au remarcat amuzati colaboratorii de la biroul de traduceri greaca Craiova. Ca sa se distreze putin si pentru ca unul dintre traducatorii de greaca din Craiova a vizitat de curand un monument aparte din Atena, numit “Turnul vanturilor” si considerat cea mai veche statie meteorologica din lume, s-au gandit sa treaca in revista numele antice ale vanturilor:

Boreas – vantul de nord, aducator de iarna (anticii numeau tinuturile nordice ale Europei Hyperboreea, adica dincolo de Boreas);

Zefirul – vantul de vest, cel mai bland dintre vanturi, mesagerul primaverii;

Notus – vantul din sud, aducator de furtuni la sfarsitul verii si inceputul toamnei si temut ca distrugator de recolte; cunoscut la romani sub numele de Auster, este asociat in mod stiintific cu vantul sirocco;

Eurus – vantul de est (dupa unii, de sud-est), cunoscut la romani sub numele de Vulturnus;

Kaikias – vantul de nord-est, asociat deseori cu grindina;

Apeliotes – tot un vant de est, uneori confundat cu Eurus, considerat un vant favorabil fermierilor, deoarece favorizeaza o recolta bogata;

Skiron – vant de nord-vest, si el asociat cu instalarea iernii; denumirea vine de la Stancile Scironiene din preajma Atenei, unde se observa prima data manifestarea sa;

Aparctias – un alt vant din nord, care uneori se confunda cu Boreas;

Iapyx – un alt vant de nord-vest, intrat in istorie pentru ca se spune ca este acela care ar fi purtat-o pe Cleopatra pe ultimul sau drum catre Egipt, dupa batalia de la Actium.

Poate de acum incolo, cand veti simti vantul batandu-va in obraji, va veti gandi care este dintre acest personaje il reprezinta.

Sursa imagine: www.ulanaland.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.