Globish – Engleza pentru oameni ocupati

In contextul unei intensificari a schimburilor comerciale intre colturi foarte indepartate ale lumii, engleza devine o necesitate, insa colaboratorii de la traduceri acte comerciale Craiova au constatat ca foarte multi oameni de afaceri sunt atat de ocupati, incat nu isi gasesc timp sa invete aceasta limba. Pentru oricine este in aceasta situatie traducatorii de acte comerciale Craiova au o veste buna: Globish.

Globish este o forma simplificata a limbii engleze, elaborata de Jean-Paul Nerriere, fost presedinte IBM, originar din Franta, pentru a facililita activitatea vorbitorilor ne-nativi, implicati in afacerile de nivel international. Creatorul sau nu considera ca este o limba separata, ci doar o standardizare a practicilor lingvistice frecvente ce survin in diverse interactiuni comerciale.

Numele “Globish” este un portmanteau intre cuvintele “global” si “English”, iar aceasta sub-specie a limbii engleze este construita in jurul a 1500 de cuvinte si facand uz de reguli de gramatica simplificate.

Ca exemplu, exista o recomandare chiar pe site-ul oficial al Globish:

“Don’t say: Globish is the gateway to international conversation”

“Do say: Globish helps you to talk to people from other countries”.

Exista critici vehemente impotriva Globish. Unele dintre acestea, pe care Jean-Paul Nerriere incearca sa le dezminta, vizeaza promovarea caracterului preponderent functional al Globish, in defavoarea valorii estetice si culturale a unei limbi.

Alte critici se refera la faptul ca, spre deosebire de creatorul Esperanto, L.L. Zamenhof, Jean-Paul Nerriere nu a renuntat la drepturile de autor asupra Globish si le foloseste pentru ca pe o sursa de venit.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

Conditii de calatorie in Israel

Canicula nu isi slabeste actiunea nemiloasa, iar colaboratorii de la biroul de traduceri ebraica Craiova stau si se intreaba daca numai ei sunt suferinzi, sau se vor mai fi afland si alti omologi de-ai lor in alte parti ale globului. In acest fel, traducatorii de ebraica din Craiova au inceput sa-si imagineze cat de cald este in aridul Israel si s-au gandit, totodata, sa vada si cateva conditii de calatorie in aceasta tara:

Daca se deplaseaza in Israel in scopuri turistice, cetatenii romani nu au nevoie de viza de intrare pentru o perioada de maxim 90 de zile, intr-un interval de sase luni. Pasaportul trebuie sa fie valabil cel putin sase luni de la data intrarii pe teritoriul statului Israel.

Obligativitatea obtinerii vizei este valabila pentru cei care calatoresc in Israel pentru alte scopuri decat cel turistic: munca, studii sau tratamente medicale.

Ministerul Roman al Afacerilor Externe ii avertizeaza pe cei care intra pe teritoriul Israelului in scop turistic sa nu isi schimbe destinatia calatoriei si sa intreprinda activitati lucrative, deoarece aceasta risca sa fie expulzata in tara de origine si sa i se aplice o interdictie de a intra pe teritoriul acestei tari pentru o perioada cuprinsa intre 7 si 10 ani.

Cetatenii romani care au lucrat in mod legal in Israel in domenii precum agricultura, constructii sau industrie si nu au intampinat probleme de nicio natura, se pot intoarce in Israel in scop turistic numai dupa o perioada de cel putin un an de la data parasirii teritoriului israelian.

De asemenea, persoanele care doresc sa viziteze cetateni straini care lucreaza legal pe teritoriul statului Israel au nevoie sa obtina in prealabil aprobarea din partea autoritatilor israeliene.

Mai multe detalii despre calatoria in Israel puteti gasi site-ul oficial al Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.shropshirestar.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Politicianisme celebre – Dick Cheney

Dintotdeauna, oamenii privesc catre presedintele SUA ca la cel care exercita puterea, insa, asa cum au constatat colaboratorii de la traduceri certificate munca Craiova, multi ignora faptul ca exista si un vicepresedinte, uneori de o influenta covarsitoare in politicile Casei Albe. Ca urmare, traducatorii de certificate munca Craiova s-au documentat putin si au aflat ca unul dintre cei mai temuti si detestati vicepresedinti a fost Dick Cheney, care a servit in timpul celor doua mandate ale lui George W. Bush, asa ca au adunat cateva dintre citatele acestuia:

I wake up in the morning, literally with a smile on my face, grateful for another day I never thought I’d see – Ma trezesc in fiecare dimineata, pur si simplu cu un zambet pe buze, recunoscator pentru inca o zi pe care credeam ca o voi mai prinde.

I’ve been extraordinarily fortunate that I’ve been able to live a a very active, stressful life – Am fost extraordinar de noroc ca am putut sa traiesc o viata activa, stresanta.

I am a deficit hawk – Sunt o fiara cand vine vorba de a pastra deficitul bugetar sub control.

I’ve worked for four presidents and watched two others up close and I know there is no such thing as a routine day in the Oval Office – Am lucrat pentru patru presedinti si i-am urmarit indeaproape pe alti doi si stiu ca nu exista notiunea de zi de rutina in Biroul Oval.

We must be prepared to face our responsibilities and be willing to use force if necessary – Trebuie sa fim pregatiti sa ne asumam responsabilitatile si sa fim dispusi sa folosim forta, daca este necesar.

It is easy to take liberty for granted, when you have never had it taken from you – E usor sa crezi libertatea e din oficiu, cand nu ti-a fost luata niciodata.

Sursa imagine: www.salon.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Despre Google Translate

Oricat le-ar displacea multor specialisti sa accepte, Google Translate a devenit un instrument utilizat la nivel global de un numar colosal (si in crestere) de oameni, au conchis colaboratorii de la traduceri proceduri Craiova. Acceptand ca acest program este intr-o continua evolutie si ca va ramane un instrument al comunicarii de zi cu zi, traducatorii de proceduri Craiova s-au gandit sa viziteze lapidar culisele lui Google Translate.

Aplicatia a fost lansata in aprilie 2006, iar la acel moment folosea tehnologia “statistical machine translation”, care se baza pe un procedeu cantitativ, de a strange cat mai mult material tradus in doua limbi si, prin interpretarea datelor, sa estimeze ca o expresie din limba A are ca echivalent o alta expresie din limba B. Traducerea nu se realiza direct, ci prin intermediul limbii engleze, potrivit modelului: Limba A -> Engleza -> Limba B.

Printre cele mai importante surse utilizate de Google Translate (datorita traducerilor repetate si in cat mai multe limbi) se numara Biblia, documentele Natiunilor Unite si ale Uniunii Europene sau romanele foarte populare, precum cele politiste.

In noiembrie 2016, Google a anuntat ca va schimba aceasta tehnologie cu una denumita “neural machine translation”, prin care va traduce propozitii intregi, nu doar cuvinte separate, scopul fiind de a se apropia cat mai mult de o traducere umana (deziderat considerat irealizabil de catre multi). Acest sistem are si o componenta de inteligenta artificiala, care ii permite sa invete de la o traducere la alta, pentru a imbunatati rezultatele oferite. In cadrul acestui model, transpunerea unei fraze sau text dintr-o limba intr-alta se produce direct, fara intermedierea limbii engleze.

In 2014, Google a lansat si un serviciu de crowdsourcing, adica de imbunatatire a calitatii serviciilor prin contributiile utilizatorilor.

In prezent, Google Translate ofera traduceri in peste 100 de limbi si este utilizat de peste 200 de milioane de persoane zilnic.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Expresii de-ale australienilor

Asa cum au mai avut ocazia sa va spuna, colaboratorii de la biroul de traduceri permise engleza Craiova au constatat ca pana si un continent indepartat precum Australia nu mai este inaccesibil celor care calatoresc in interes de afaceri sau chiar de placere. Ca sa vina putin in ajutorul celor care sunt nedumeriti de anumite cuvinte si expresii folosite de australieni, traducatorii de permise engleza Craiova, au compilat cateva dintre acestea:

Arvo – afternoon (dupa-amiaza)

Barbie – Barbeque (gratar)

Chockers – Very full (plin ochi)

Mozzie – Mosquito (tantar)

Good Nick – Good condition (stare buna)

Pash – un sarut foarte lung si pasional

Goss – Gossip (barfa)

Ripper – Really Great (foarte tare)

Roo – Kangaroo (cangur)

Gob – Mouth (gura)

She’ll be right – Everything will be alright (totul va fi in regula)

Buckleys – Nicio sansa sa se intample

Sickie – Sick day (zi in care nu mergi la lucru, deoarece esti bolnav)

Crack a Gruity – Go crazy (a innebuni)

Sursa imagine: www.convictcreations.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Conditii de calatorie in Noua Zeelanda

Canicula si vacanta ii indeamna pe cei mai multi sa caute confortul, iar colaboratorii de la biroul de traduceri documente viza Craiova nu fac exceptie. Insa, chiar si in aceasta perioada de relaxare, au constatat ca unele persoane tanjesc dupa o aventura ca nicio alta si se pregatesc de calatorie, avand ca destinatie o tara foarte indepartata: Noua Zeelanda. Ca urmare, traducatorii de documente viza Craiova s-au gandit sa verifice rapid care sunt conditiile de calatorie in aceasta tara.

Cetatenii romani pot calatori  in Noua Zeelanda fara viza de intrare, daca deplasarea are loc in scop turistic, pentru vizite sau alte obiective de scurta durata. Perioada de sedere pentru astfel de calatorii este de 90 de zile intr-un interval de 6 luni de la data primei intrari.

In cazul intrarii fara viza, veti avea de parcurs niste formalitati foarte stricte la trecerea frontierei: un interviu in limba engleza, in cadrul caruia se solicita toate documentele justificative pentru scopul calatoriei, cum ar fi dovada cazarii, o invitatie din partea unui sponsor, biletul de avion cu retur, precum si dovada unor posibilitati financiare suficiente pentru a acoperii perioada sederii.

In cazul in care apar suspiciuni si politia de frontiera detecteaza discrepante intre scopul declarat al calatorie si cel real, poate dispune refuzul de a permite accesul in Noua Zeelanda si intoarcerea cu primul avion disponibil.

Romania nu are reprezentare diplomatica sau de cariera in Noua Zeelanda, astfel ca, pentru scopuri legate de obtinerea unei vize sau pentru o sedere mai indelungata, e nevoie sa va adresati Ambasadei Noii Zeelande la Bruxelles sau Ambasadei Romaniei in Australia.

Exista un consulat onorific al Romaniei la Wellington, care poate ajuta in cazul unor situatii urgente, dar care nu poate emite documente de identitate sau alte proceduri consulare.

Pentru mai multe detalii, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.ccbi.ac.nz.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Cateva metode de a deveni poliglot

Intr-o lume globalizata, a intalni persoane care vorbesc mai multe limbi straine nu mai este o raritate, au opinat colaboratorii de la traduceri acte iesire din tara Craiova. Chiar si asa, poliglotii sunt o categorie de oameni admirata si invidiata, iar colaboratorii de la traduceri documente iesire din tara Craiova s-au gandit la cateva idei care sa va ajute la ajunge cat mai aproape de acest onorant epitet:

O idee care pare ciudata la prima vedere, dar care da roade, daca este aplicata cu sarguinta – a citi aceeasi carte in limbi diferite. Evident, prima lectura va avea loc in limba materna sau in cea straina pe care o stapaniti cel mai bine, astfel incat subiectul si expresiile care apar sa va fie deja cunoscute cand o cititi intr-o alta limba straina. E recomandat ca si adultii sa inceapa cu acele carti usoare ale copilariei.

Gasiti acele momente ale zilei cand sunteti ocupati, dar cand mai aveti totusi energie pentru o activitate mentala si ascultati sau cititi ceva intr-o limba straina. Fara sa va dati seama, volumul de expunere la limba creste considerabil.

Aplicati ca gazda la programul Couchsurfing si nu va sfiti sa cazati persoane din lumea intreaga; o parte din rasplata va fi ca va puteti exersa abilitatile lingvistice cu un vorbitor nativ, fara sa fie nevoie sa plecati de acasa.

Daca va surprindeti frevent visand cu ochii deschisi, de ce nu folositi aceste momente pentru a va gandi cum se spune o expresie anume in mai multe limbi straine; dificultatile de traducere si modul cum le veti depasi sunt factori consistenti in procesul de invatare.

Sursa imagine: www.paralingo.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.