Terminologia gestionarii stresului

Deoarece stresul este unul dintre inamicii publici nr. 1 ai lumii moderne, iar traducatorii de scrisori medicale Craiova se confrunta cu el prin insasi profesia pe care o au, a-l tine sub control sa devine o necesitate. Ca urmare, colaboratorii de la biroul de traduceri scrisori medicale Craiova s-au gandit sa compileze o lista cu cativa termeni referitori la gestionarea stresului:

Adrenal Fatigue – Oboseala adrenala (sau suprarenala) care, in limbajul anglofon este cunoscuta sub numele de “burn out”, adica situatia in care corpul este nevoit sa fie supus prea des un fluxuri al hormonilor adrenalina si noradrenalina;

Allostatic load – Incarcare alostatica, adica modul cum organismul este afectat de o stare constanta de stres;

Baoding Balls – Bile Baoding, bile metalice care, rotite in palma stransa, ofera o metoda de ameliorare a stresului, atat prin atingere, cat si prin sunetele produse in timpul rotirii;

Breath counting – Tehnica de masurare a respiratiei, prin care se urmareste fiecare inspiratie si expiratie, cu scopul de a abate atentia de la factorul stresor;

Distress – Distres, adica o stare de stres care depaseste o anume intensitate critica;

Eustress – Eustres, adica stresul pozitiv, care contribuie la o stare de bine, de emotie pozitiva si de implinire;

Hug Therapy – Terapia prin imbratisari, al caror scop este sa contribuie la secretie de endorfine, care contrabalanseaza efectele stresului;

Progressive Muscle Relaxation – Relaxarea progresiva a muschilor, o tehnica de reducere a stresului, care, asa cum o arata si numele, isi propune sa concentreze atentia celui afectat de stres asupra propriei musculaturi, prin contractii si relaxari constiente, incepand de la cei din zona capului si pana la extremitatea corpului.

Sursa imagine: www.on-demandlearning.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Interjectii spaniole

spanish_interjections

Era telenovelelor pare a fi trecut, se incumeta sa afirme colaboratorii de la traduceri spaniola Craiova, insa era o vreme cand impactul lor se resimtea chiar si in modul de a vorbi al privitorilor impatimiti. In amintirea acelor vremuri, traducatorii de spaniola din Craiova au compilat cateva interjectii in spaniola:

Vale – folosita in Spania pentru a exprima ceva similar cu “bine” sau “ok”.

Órale – folosita in spaniola mexicana pentru a exprima “bine” sau “ok”.

Que pena! – Ce pacat!

Guau – folosita pentru a exprima fie “Uau!”, fie “ham” (latratul unui caine), in functie de context.

Buena suerte! – Mult noroc!

Arriba – literal inseamna “sus”, insa este folosita si pentru a exprima aprobarea sau entuziasmul (cum ar fi “Arriba Espana!”, adica “Traiasca Spania!”)

Caspita – folosita pentru a exprima admiratia, cum ar fi “Super!”.

Caramba – La naiba!

Che – folosita in Argentina sau Uruguay pentru a reda un apelativul “frate”.

Ay de mí! – Vai de mine!

Ándale! – Hai!

Ojalá! – Asa sper! (sau, mai apropiat de sensul spaniol – “Sa dea Domnul!”)

Sursa imagine: www.eyeonspain.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.