Interpretii in filme

interpreti_in_filme

Pasiunea pentru filme a colaboratorilor de la firma de interpretariat Craiova si propria meseria i-au adus in situatia de a trece in revista cateva realizari cinematografice in care omologi ai lor apar ca personaje importante:

Amistad – in pelicula din 1997 regizata de Steven Spielberg, Covey (Chiwetel Wjiofor) este desemnat sa traduca pentru cei 40 de sclavi de culoare care s-au revoltat pe vasul cu acelasi nume pentru a-si obtine libertatea.

Spanglish -tanara mexicanca, Cristina (Shelbie Bruce), se muta impreuna cu mama ei in Los Angeles trebuie sa traduca pentru aceasta in multe situatii; filmul din 2004 regizat de James L. Brooks este o interesanta expunere a dificultatilor de ordin lingvistic in ciocnirile dintre culturi intr-o societate cosmopolita.

Charade – in delicioasa comedie din 1963,  regizata de Stanley Donen, Audrey Hepburn este interpreta pentru ONU; din pacate, evenimentele misterioase care urmeaza decesului sotului ei nu ii permit sa se ocupe prea mult de aceasta meserie (preferatul colaboratorilor de la firma de intepreti Craiova).

The Interpreter – in thriller-ul din 2005 regizat de Sidney Pollack, Silvia Broome (Nicole Kidman) este un interpret la ONU, traducand din engleza in limba unui stat african fictiv; din pacate, aude ceva ce nu ar fi trebuit, iar actiunea care decurge de aici evolueaza in mod neasteptat.

Dances with Wolves – in exceptionalul film din 1990 regizat de Kevin Costner, Mary Macdonnell joaca rolul unei femei adoptate de tribul Sioux si care serveste drept interpret intre membrii acestuia si ofiterul jucat de acelasi Kevin Costner; criticii si publicul au apreciat eforturile de a reda acest film in limba reala a bastinasilor.

Sursa imagine: www.chud.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

La cerere, klingoniana

klingon

Deoarece un cititor fidel a aruncat manusa membrilor centrului de traducatori din Craiova si i-a chestionat cand se vor ocupa si de klingoniana, reprezentantii firmei de interpretariat din Craiova au dat dovada de aceeasi promptitudine ca la realizarea traducerilor in Craiova si au analizat aceasta limba fictiva care a prins nelinistitor de mult in lumea reala.

Marturisim ca a fost o persoana la biroul de traduceri apostilate Craiova care a facut ochii mari auzind de klingoniana, dar a fost lamurita rapid: klingonienii sunt o rasa de extraterestri din serialul Star Trek, caracterizatii prin piele tuciurie, frunti puternic brazdate de excrescente, vorba rastita si spirit belicos.

Klingoniana a aparut in jurul anului 1984, cand, pentru filmul de lung metraj Star Trek: The Search for Spock, regizorul si scenaristul au dorit ca aceasta rasa sa vorbeasca o limba care sa sune autentic, nu ca o pasareasca puerila. Ca urmare, au apelat la serviciile unui reputat lingvist pe nume Mark Okrand. Acesta a folosit fraze klingoniene disparat create pentru filme si episoade anterioare din acelasi univers si a dezvoltat un tip de gramatica si un vocabular mai extins. Creatia sa a luat amploare prin eforturile realizatorilor de mai apoi, dar si ale fanilor.

Principala caracteristica a limbii klingoniene este alaturarea unor consoane foarte tari, care altminteri nu s-ar potrivi in nicio limba. Astfel klingoniana insasi este tlhIngan Hol. Membrii biroului de traduceri din Craiova au fost cel putin surprinsi sa afle ca existe dictionare in klingoniana, precum si piese de Shakespeare traduse, cum ar fi Mult zgomot pentru nimic (paghmo’ tIn mIS). Amuzamentul colegilor de la traduceri legalizate engleza Craiova nu l-a egalat nici pe departe pe al celor de la traduceri chineza Craiova, cand au aflat ca exista si o traducere a monumentalei Dao De Jing (Cartea despre Dao si Virtute) scrisa de Lao Zi si care, in klingoniana se intituleaza pIn’a’ qan paQDI’norgh.

In opinia colegei de la traduceri persana Craiova, cel mai remarcabil aspect este ca exista chiar un institut dedicat studiului klingonienei, care publica periodice dedicate acestui subiect. De pe site-ul acestui institut – www.klingonska.org – va furnizam un fragment bilingv, in engleza si klingoniana (cititorii care nu cunosc limba engleza sa nu se intristeze, ii sfatuim sa citeasca doar versiunea in klingoniana, efectul e acelasi):

The Kronos Chronicle is a new project of the Klingon Language Institute, intended for Klingon speakers. Here you can read interesting opinons and articles, but only if you can understand Klingon. Each month we will have a new issue for you to read and practice your skill.

***

tlhIngan Hol yejHaD jInmol chu’ ’oH Qo’noS QonoS’e’. tlhIngan Hol jatlhwI’pu’vaD wIcherpu’. naDev vuDmey Daj lutmey Sagh je DalaDlaH, ’ach tlhIngan Hol DayajnIS. Hoch jar chovnatlh chu’ wImuch. yIlaD. yIqeq. tugh bIpo’choH.

Sursa imagine: www.geekmecca.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.