Un an nou intelept sa aveti!

Urare de Anul Nou

Se incheie 2015 si incepe 2016 si dincolo de aceasta ecuatie se afla planuri, asteptari si provocari de viitor pe care colaboratorii de la firma de traduceri autorizate Craiova le vor intampina cu mare drag. In asteptarea lor, colaboratorii de la firma de traducatori autorizati Craiova a aduna cateva citate relevante, care sa va insoteasca in noul an:

The new year stands before us, like a chapter in a book, waiting to be written. We can help write that story by setting goals – Noul an sta in fata noastra, ca un capitol dintr-o carte, asteptand sa fie scris. Putem contribui la scrierea acestei povesti stabilind scopuri (Melody Beattie)

I hope that in this year to come, you make mistakes. Because if you are making mistakes, then you are making new things, trying new things, learning, living, pushing yourself, changing yourself, changing your world. You’re doing things you’ve never done before, and more importantly, you’re doing something – Sper ca in anul care vine sa faci greseli. Pentru ca, daca faci greseli, atunci faci lucruri noi, incerci lucruri noi, invatand, traind, impingandu-ti limitele, schimbandu-te, schimband lumea. Faci lucruri pe care nu le-ai mai facut inainte si, mai importand, faci ceva (Neil Gaiman)

Be at war with your vices, at peace with your neighbors, and let every new year find you a better man – Fii in razboi cu viciile, la pace cu vecinii si fa ca fiecare an nou sa te gaseasca un om mai bun (Benjamin Franklin)

All of us every single year, we’re a different person. I don’t think we’re the same person all our lives – Fiecare dintre noi, in fiecare an, e o persoana diferita. Nu cred ca sunt aceleasi persoane  pe intreg parcursul vietii (Steven Spielberg)

New Year’s Resolution: To tolerate fools more gladly, provided this does not encourage them to take up more of my time – Rezolutie de Anul Nou: Sa ii tolerez pe prosti cu mai multa draga inima, cat timp asta nu ii incurajeaza sa imi ia mai mult din timp (James Agate)

I know. I’m lazy. But I made myself a New Years resolution that I would write myself something really special. Which means I have ’til December, right? – Stiu. Sunt lenesa. Dar mi-am propus ca rezolutie de Anul Nou sa scriu ceva cu adevarat special. Ceea ce inseamna ca am timp pana in decembrie, nu? (Catherine O’Hara)

Sursa imagine: www.trvnews.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

La multi ani, Romania!

Astazi este Ziua Nationala a Romaniei, iar colaboratorii de la biroul de traduceri documente internationale Craiova au gasit ca foarte frumos ar fi sa stie cum le-ar ura romanilor La multi ani! alti locuitori ai acestei planete. Doi dintre traducatorii de documente internationale Craiova si-au asumat sarcina de a colecta aceste urari cosmopolite.

Primul dintre ei a venit cu urmatoarele:

Afrikaans: Happy Birthday, Roemenië!

Bengali: Śubha janmadina, Rōmāniẏā!

Belarusa: Z Dniom Naradžennia, Rumynija!

Bulgara: Chestit rozhden den, Rumŭniya!

Coreeana: Saeng-il, Lumania!

Esperanto: Feliĉa Naskiĝtago, Rumanio!

Franceza: Joyeux anniversaire, la Roumanie!

Greaca: Chrónia pollá, Roumanía!

Apoi a urmat celalalt colaborator de la firma de traduceri autorizate Craiova:

Idis: Mzl dyyn gʻbwrstʼág, rwmʻnyʻ!

Irlandeza: Breithlá shona, an Rómáin!

Maghiara: Boldog születésnapot, Romania!

Mongola: Törsön ödriin mend, Rumyn!

Portugheza: Feliz Aniversário, Roménia!

Poloneza: Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, Rumunia!

Tamila: Piṟanta nāḷ, Rumēṉiyā!

Turca: Mutlu yıllar, Romanya!

Sursa imagine: www.thisisromania.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

Farmecul jamaicanei

jamaicana

Membrii biroului de traduceri din Craiova isi arunca unul altuia provocari destul de des. Cea mai recenta s-a referit la a gasi mostre de limba jamaicana in orice fel de mediu. Surpriza cea mare s-a produs cand au fost comparate rezultatele, care nu semanau foarte mult intre ele. Intrigati de aceasta situatie, traducatorii autorizati din Craiova au studiat chestiunea si au gasit un raspuns interesant.

Una dintre mostrele de limba jamaicana apartinea dialectului Patois (care apare uneori si sub numele de Patwa sau Patwah), denumit de lingvisti jamaicana creola. Denumirea de “Patois” este de origine franceza, dar nimeni nu-i cunoaste cu exactitate semnificatia, mai ales ca, desi departat de engleza, chiar si acest dialect ii datoreaza mult.

Jamaicana Patois a aparut incepand cu secolul al XVII-lea in conditiile, pe care colegul pasionat de istorie de la firma de traduceri autorizate din Craiova le-a catalogat drept de trista amintire, fluxului de sclavi originari din Africa de Vest si Centrala, adusi in Jamaica pentru a lucra pe plantatii. Ca urmare, Patois exista preponderent in forma orala, desi ultimii ani au fost martorii unei dezvoltari considerabile a dialectului ca limba literara (in 2011 Biblia a fost tradusa pentru prima data in jamaicana Patois)

Patois se deosebeste radical de engleza in ceea ce priveste gramatica; nu exista forme marcate morfologic ale timpului trecut (cum sunt in engleza verbele regulate care primesc terminatia -ed), folosindu-se, in schimb, particulele preverbiale “en” si “a”.

O mostra diferita de jamaicana a apartinut dialectului jamaicanei engleze sau jamaicanei standard, care este mult mai apropiata de engleza. Imbina elemente din engleza vorbita in Marea Britanie cu altele din cea vorbita in Statele Unite, la care se adauga, potrivit traducatorilor de engleza Craiova, anumite forme de pronuntie specific irlandeze. Ortografia o urmeaza pe cea a englezei britanice.

Membrii biroului de apostile Haga Craiova au mentionat ca aceste doua dialecte nu exista separate, ci se afla intr-o continua interactiune si transformare reciproca.

O forma aparte a jamaicanei pe care au analizat-o membrii firmei de traducatori din Craiova este Iyaric (alte denumire care i-au amuzat pe traducatorii din Craiova au fost Livalect sau Dread Talk), dialectul provenit din engleza si utilizand in randul membrilor gruparii Rastafari. Potrivit ideilor acestei grupari, societatea este corupta, atunci si limba vorbita de ea este la fel, deci trebuie purificata, ca urmare anumite cuvinte, precum “back” sunt evitate.

Sursa imagine: www.thebronxjournal.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.