Sa protejam limbile pe cale de disparitie!

endangered1

De fiecare data cand razbat stiri despre o limba care isi pierde treptat din vorbitori sau, mai rau, ajunge pe cale de disparitie, colaboratorii centrului de traduceri devize Craiova simt o tristete pe care numai pasiunea lor pentru acest domeniu o poate explica. Cand, insa, apar oportunitati prin care aceste triste fenomene care afecteaza limbile de pe mapamond sunt contracarate, traducatorii de devize din Craiova le adopta cu entuziasm, cum a fost cazul si cu site-ul www.endageredlanguages.com.

Aceasta comunitate online este deschisa oricui si are ca scop impartasirea de resurse si cunostinte care sa ajute la protejarea si chiar dezvoltarea limbile care sunt amenintate cu disparitia. Site-ul se constituie dupa modelul wikipedia, adica invita pe utilizatori sa creeze continut, dar si ca o aplicatie de cercetare, ale carei rezultate sa fie folosite mai departe pentru a contribui la eforturile mediilor academice si numai din intreaga lume.

Orice fel de persoana cu pregatire sau preocupari in domeniul lingvistic poate contribui la dezvoltarea acestui site, prin doua directii identificate de colaboratorii pe traduceri site-uri Craiova: 1. adaugarea de continuturi noi care pot contribui la revitalizarea unei limbi, cum ar fi liste de cuvinte sau expresii uzuale, materiale audio sau video si alte informatii utile; 2. verificarea si actualizarea informatiilor existente – la statistici si date generale despre limbi prezentate pe site. Cele doua sectiuni in care se pot realiza toate acestea sunt paginile individuale ale limbilor si cea intitulata Knowledge Sharing Center.

Exista si o sectiune de Frequently Asked Questions (prescurtat FAQ, abreviere pe care traducatorul de diplome engleza Craiova a considerat-o intotdeauna cu echivoc, in special datorita pronuntiei), unde puteti gasi detalii despre orice fel de aspect legat de www.endangeredlanguages.com, de la informatii tehnice la motivatii.

Referitor la aceasta, traducatorii specializati din Craiova dau cuvantul creatorilor site-ului, pentru a va argumenta de ce o limba, oricat de neinsemnata, este o comoara de nepretuit:

Humanity today is facing a massive extinction: languages are disappearing at an unprecedented pace. And when that happens, a unique vision of the world is lost. With every language that dies we lose an enormous cultural heritage; the understanding of how humans relate to the world around us; scientific, medical and botanical knowledge; and most importantly, we lose the expression of communities’ humor, love and life. In short, we lose the testimony of centuries of life.

Sursa imagine: www.endangeredlanguages.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Advertisements

Jèrriais – o raritate amenintata

Jersey_Airport_signage_in_Jèrriais

Soarta trista a limbilor amenintate cu disparitia ii preocupa in mod deosebit pe colaboratorii firmei de traducatori din Craiova, astfel ca, de cate ori se iveste ocazia, incearca sa atraga atentia asupra lor, considerand ca si aceasta marunta actiune poate ajuta in vreun fel. Astfel, de data aceasta, traducatorii autorizati din Craiova s-au decis sa va vorbeasca despre Jèrriais.

Primul lucru asupra caruia au atras atentia traducatorii de franceza din Craiova a fost ca Jèrriais, mai cunoscuta si sub numele de Jersey Normanda, nu trebuie confundata cu franceza legala Jersey, care este dialectul oficial al francezei vorbita in Jersey, un teritoriu dependent de coroana britanica, aflat in Channel Islands, la mica distanta de coasta franceza a Normandiei. Jèrriais este una dintre asa numitele langues d’oïl, fiind inrudita cu Norman, Dgèrnésiais, Picard, Gallo si Walloon. Are o istorie de peste o mie de ani in Jersey si a fost influentata de limbile celtice sau nordice.

Vorbitorii de Jèrriais se concentreaza in zona parohiei St. Ouen si, dupa cum afirma cu tristete colaboratorii pe traduceri specializate franceza Craiova, in prezent nu mai exista decat in jur de 2000 de vorbitori.

Timp de secole, limba oficiala scrisa din Jersey a fost franceza, in timp ce Jèrriais era limba curenta a locuitorilor. In 1912 educatia obligatorie a fost introdusa in Jersey, iar engleza a inlocuit Jèrriais ca limba de predare, iar copiilor li s-a interzis sa o vorbeasca in scoli.

Jèrriais a aparut in scris in jurul secolului al XVIII-lea, in special in forma de poezie si opere istorice. Multa vreme nu a existat o ortografie standard si fiecare scriitor folosea un sistem propriu. In prezent, ortografia utilizeaza regulile limbii franceze. Un amanunt legat de literatura in Jèrriais ne-a fost furnizat de colegul de la traduceri rapide Craiova, referitor la interesul pe care marele scriitor Victor Hugo l-a aratat fata de scrierile in aceasta limba, pe durata exilului sau la Jersey.

In prezent, organizatia Section de la langue Jèrriais se straduieste sa promoveze studierea in mod structurat acestei limbi si a literaturii pe care a generat-o, in timp ce orele de Jèrriais au devenit o constanta in scolile primare. Colegul de traduceri urgente engleza Craiova ne-a precizat si un fapt imbucurator si anume ca exista un program radio in Jèrriais la BBC Radio Jersey, precum si articole regulate in Jersey Evening Post.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Livoniana si povestea ei

Livoniana

La centrul de traduceri acte Craiova ne pare intotdeauna rau cand auzim ca o limba este pe cale de disparitie, pentru ca membrii biroului de traduceri autorizate din Craiova considera ca orice astfel de produs al unei comunitati umane, indiferent cat de reduse, este o comoara inestimabila. Acesta este si cazul limbii livoniene.

Livoniana (in original “Līvõ kēļ”) face parte din grupa sud-estica a ramurii finice a limbilor uralice (care isi ia numele de la Muntii Urali, in vecinatatea carora s-a format aceasta familie de limbi, din care mai fac parte maghiara, estona sau finlandeza – dupa cum ne-au confirmat atat expertii in traduceri maghiara Craiova, cat si cei de la traduceri finlandeza Craiova).

Livoniana se vorbeste in regiunea eponima, localizata in Letonia, in nordul peninsulei Kurzeme. Aceasta zona a fost martora multor evenimente, precum cucerirea sa de catre ordinul cavalerilor teutoni (despre care era sa ne vorbeasca o ora in sir colegul pasionat de istorie de la biroul de apostile Haga din Craiova), framantarile cauzate de reforma religioasa, razboaiele dintre marile imperii sau fondarea Uniunii Sovietice.

In 2009 s-a mediatizat foarte mult cazul lui Viktors Bertholds (1921 – 2009), al carui deces a generat ideea ca, odata cu el, s-a stins ultimul vorbitor al livonienei. Aceasta opinie este dezmintita chiar de unii locuitori ai zonei care afirma ca mai exista vorbitori, chiar daca livoniana nu reprezinta pentru ei limba principala. Un alt eveniment similar, dar mai recent (2013) decesul la venerabila varsta de 103 ani, al unei persoane vorbitoare de livoniana, Grizelda Kristina, a alimentat opinii diverse. Unii au opinat ca acesta reprezinta sfarsitul definitiv al livonienei, in timp ce pentru altii (pe care traducatorii autorizati rusa din Craiova prefera sa ii creada) au speculat ca, neoficial, mai exista vorbitori ai acestei limbi, care transmit cunoasterea ei pe cale orala catre generatiile mai tinere.

La acestea se adauga eforturile derulate pe cale oficiala, unul dintre cele mai relevante fiind acela ca livoniana se studiaza in universitati din Letonia, dar si Finlanda sau Estonia, ceea ce sporeste numarul vorbitorilor care nu locuiesc permanent in zona sa de origine.

Din punct de vedere al gramaticii, livoniana se remarca prin existenta a 8 vocale, lungi sau scurte, cele lungi fiind marcate ortografic. Alfabetul utilizat de livoniana este un hibrid intre cel latin si litere specifice estonienei (despre care membrii firmei de traduceri din Craiova promit sa vorbeasca in curand).

Sursa imagine: www.suri.ee

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.