Conditii de calatorie in Iordania

Pana nu demult doar o destinatie la care doar tanjeau, tot mai multi romani ajung sa viziteze Iordania si capodopera sa istorica, Petra, orasul sculptat in piatra, au jubilat colaboratorii de la biroul de traduceri araba Craiova. Chiar daca regatul Iordanian este o tara relativ sigura in comparatie cu tulburarile vecinilor din zona, traducatorii de araba din Craiova s-au gandit ca n-ar strica daca ar trece in revista cateva dintre conditiile de calatorie in aceasta tara.

O conditie esentiala este detinerea unei vize, iar valabilitatea pasaportului trebuie sa fie cel putin sase luni. Vizele se pot obtine atat de la reprezentantele Iordaniei in strainatate, dar si intrarea in aceasta tara, inclusiv la aeroportul international din Amman.

O mentiune importanta este ca acei cetateni romani care detin doar pasapoarte simple temporare nu pot obtine viza de intrare la frontiera si se trebuie sa se adreseze exclusiv unei reprezentante diplomatice iordaniene.

La intrarea in tara, pe pasportul electronic simplu se aplica o viza de 30 de zile, iar orice depasire a acestei perioade se sanctioneaza financiar. In cazul in care intentionati sa ramaneti pe teritoriul Iordaniei o perioada mai lunga de timp, este recomandat sa va adresati autoritatilor romane din regatul Iordaniei, pentru localizare si contactare in caz de urgenta.

De asemenea, este recomandat sa detineti acte de legitimare oriunde v-ati deplasa, deoarece autoritatile au inasprit masurile de securitate, atat la obiectivele centrale, cat si la cele turistice.

In cazul in care ramaneti in Iordania o perioada mai lunga de timp si doriti sa utilizati un autoturism, trebuie sa aveti in vedere ca permisul de conducere romanesc este valabil pentru o perioada de doar 3 luni, dupa expirarea acestui termen fiind nevoie de preschimbarea acestuia cu unul local, pe baza unui test medical.

Pentru mai multe detalii, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe – www.mae.ro.

Sursa imagine: www.travcoa.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Alfabetul berberilor – Tifinagh

tifinagh

Au inceput simularile la diverse examene si, inevitabil, dupa cum au remarcat colaboratorii de la traduceri araba Craiova, au aparut si lamentatiile profesorilor la adresa modului defectuos cum scriu elevii. Aceste stiri, in esenta neplacute, le-au readus aminte traducatorilor de araba din Craiova ce inventie minunata este scrisul si s-au gandit sa se aplece asupra unui alt alfabet utilizat pe mapamond si, astfel, au ales Tifinagh.

Tifinagh este un sistem de scriere utilizat pentru a reda limbile berbere (colaboratorii de la traduceri limbi orientale Craiova au precizat ca au folosit pluralul, deoarece zona geografica in care sunt raspanditi acesti vorbitori este foarte larga, cuprinzand Algeria, Marocul, Mali, Libia sau chiar parti din nordul Burkinei Faso sau Mauritaniei). Interesant este ca dovezi ale utilizarii acestui alfabet s-au gasit pana si in Insulele Canare.

Originea numelui Tifinagh nu este clar elucidata, dar exista un oarecare acord intre specialisti, care sustin ca ar proveni dintr-o forma de feminin plural al cuvantului “punica” (in latina “punicus”), la care s-ar adauga prefixul berber “ti-“. Tifinagh ar inseamna astfel “litere punice”.

Exista doua variante de Tifinagh: cea estica, mai dezvoltata si cea care a fost descifrata in mare parte (22 din 24 de litere), si cea vestica, mai primitiva, utilizata de-a lungul coastei mediteraneene si care are 13 litere suplimentare.

Alfabetul Tifinagh este unul de tip Abjad, adica nu are vocale, si se distinge prin formele literelor, care prezinta o geometrie impecabila (unghiuri drepte, puncte sau cercuri).

Desi foarte popular, pana recent, acest alfabet nu beneficia de statut oficial, insa, incepand cu 2003, in Maroc o forma moderna numita Neo-Tifinagh a fost autorizat ca alfabet berber oficial. In Algeria, aproape toate publicatiile berbere folosesc Neo-Tifinagh, iar in Libia, dupa caderea regimului lui Gaddafi, autoritatile au inceput sa arate deschidere fata de utilizarea sa il contexte publice.

Sursa imagine: www.dimadimaraja.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Copta si povestea ei

limba_copta

Frunzarind diverse materiale despre Egiptul antic, o ocupatie care are potential sa ocupe mult timp, la cat de fascinanta este civilizatia care a construit piramidele, colaboratorii de la traduceri limbi rare Craiova si-au pus intrebarea ce s-a intamplat cu limba vechilor egipteni, in conditiile in care in aceasta zona geografica se vorbeste acum o forma a arabei. Colaboratorii de la traduceri araba Craiova au venit cu raspunsul: limba vechilor egipteni mai supravietuieste sub forma limbii copte.

Copta este o forma tarzie a limbii egiptene, care apartinea familiei de limbi afro-asiatice, si s-a vorbit in Egipt cel putin pana in secolul al XVII-lea. In prezent, copta este o limba disparuta, in sensul ca nu mai exista vorbitori nativi, insa se pastreaza ca limba liturgica a bisericilor crestine ortodoxe si catolice copte.

Copta nu a avut o influenta lingvistica semnificativa asupra regiunilor din jurul Egiptului, cu exceptia catorva manastiri din Nubia (traducatorii de araba din Craiova au precizat ca aceasta denumire antica indica zona din sudul Egiptului si Sudanul de azi), insa araba egipteana a preluat cateva elemente lexicale sau gramaticale.

Au fost identificate mai multe dialecte ale limbii copte, cele mai importante fiind cel Sahidic, originar din Egiptul de Sus, si cel Bohairic, originar din Delta Nilului din Egiptul de Jos.

Odata cu instaurarea dominatiei arabe asupra Egiptului, a inceput si declinul limbii copte, membrii comunitatii crestine fiind obligati treptat sa renunte la aceasta in redactarea documentelor si lucrarilor oficiale. In prezent, se fac eforturi pentru revitalizarea coptei, fapt care a atras atentia crestinilor din zona, dar si a musulmanilor interesati de istoria antica a regiunii.

Limba copta a dat nastere si unui alfabet aparte – o adaptarea a celui grec in combinatie cu unele litere derivate din demotica (limba populara egipteana), care redau sunete din copta pentru care limba greaca nu avea grafeme. Varietatea dialectelor vorbite a generat si o variatii ale literelor care compun diversele formele de alfabet copt.

Sursa imagine: www.hyperglot.me.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Fracturi de limba (2)

twister

A trecut ceva timp de cand colaboratorii de la traduceri araba Craiova nu s-au mai amuzat cu niste jocuri de limba care sa le puna la incercare atentia si dictia. Ca urmare, cativa dintre traducatorii de araba din Craiova au adunat cateva astfel de tongue twisters, in limbi mai putin cunoscute:

Araba: Alamun alamma alam ulimma bida’ih … In aana aanun aana aanu awaanih (Am o durere, dar nu stiu boala; daca ma doare, ar trebui vindecata)

Araba Kuwaitiana: Khamees kumash khashim Habash (Khamees a prins nasul lui Habash)

Chineza: Chī pútao bù tǔ pútao pí, bù chī pútao dáo tǔ pútao pí (Cand mananci struguri, nu scuipa coaja, cand nu mananci struguri, scuipa coaja)

sì shí sì, shí shì shí, shísì shí shísì, sìshí shí sìshí, sìshísì zhi bùshízǐ zhi shíshīzǐ shì sǐ de (4 este 4, 10 este 10, 14 este 14, 40 este 40, leii de piatra analfabeti sunt morti)

Estona: musta lehma saba valge lehma taga, valge lehma saba musta lehma taga (coada vacii negre in spatele vacii albe, coada vacii albe in spatele vacii negre)

Finlandeza: Mustan kissan paksut posket (Obrajii grasi ai pisicii negre)

Greaca: Áspri pétra xéxaspri ke ap ton ílio xexaspróteri (O piatra alba, foarte alba, mai alba decat soarele)

Greaca: Miá pápia ma piá pápia (O rata, dar care rata)

Groenlandeza: Taskeqakataqaanga (Sunt satul sa duc rucsacul asta)

Sursa imagine: www.wowshack.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

 

Limbi cu W

w_letter

Din moment ce au enumerat cateva limbi ale caror nume incep cu X sau cu Y, colaboratorilor de la biroul de traduceri araba Craiova li s-a parut cat se poate de natural sa continue sa exploreze partea de sfarsit si alfabetului si sa compileze o lista de limbi ale caror nume incep cu W:

Wa – este o membra a ramuri Palaungice a familiei de limbi Mon-Khmere, vorbite in principal in nordul Birmaniei (cunoscuta in prezent sub numele de Uniunea Myanmar, au precizat traducatorii de araba din Craiova), dar si in partile invecinate din China sau Thailanda. Numarul vorbitorilor de Wa se ridica la aproape un milion, existand trei dialecte inrudite ale acestei limbi.

Wakhi – este o limba care face parte din grupul sudic Pamir al limbilor iraniene. Se vorbeste in anumite parti din Afganistan, Tadjikistan, Pakistan sau China de un numar de aproape 31 000 de persoane. In Pakistan, Wakhi se foloseste in anumite forme de mass-media, precum reviste sau emisiuni TV. Nu are un alfabet al sau si le foloseste pe cel arab, chirilic sau latin, in functie de zona culturala si etnica.

Waray-Waray – apartine ramurii Visayane a familiei de limbi malayo-polineziene si, in Fillipine, are un numar considerabil (3 milioane) de vorbitori, grupati in provinciile Samar (atat cel de nord, cat si cel de est), Leyte si Biliran.

Wayuu – cunoscuta si sub numele de Wayuunaiki, aceasta limba face parte din familia limbilor Maipureane (Arawak) si este vorbita de aproximativ 300 000 de persoane din nord-vestul Venezuelei si nord-estul Columbiei, adica zona cunoscuta sub numele de peninsula Guajira. Din acest motiv, limba mai este cunoscuta si ca Guajiro sau Goajiro.

Wyandot – este o limba irocheza care obisnuia sa se vorbeasca in zone ale regiunii Oklahoma din SUA si Quebec din Canada de catre populatia Wyandot, ai carei membri mai erau cunoscuti si ca huroni. Desi initial se considera o derivata a limbii mai cunoscute a huronilor, acum a dobandit statutul de limba separata. Desi comunitatea in sine a disparut, se fac eforturi deosebite pentru a revitaliza utilizarea acestei limbi.

Sursa imagine: www.coloringpagesjos.net.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Piatra Rosetta

Rosetta Stone

Un voluminos album despre faraonul Tutankhamon si despre comorile care au fost gasite in mormantul sau le-a trecut prin mana colaboratorilor de la traduceri araba Craiova, care au savurat imaginile de o calitate exceptionala si s-au minunat la maiestria si migala mesterilor din antichitate. De aici s-a nascut curiozitatea de a afla cum au reusit cercetatorii sa patrunda in tainele Egiptului antic, fapt la care a contribuit decisiv descoperirea pietrei Rosetta, dupa cum au precizat colaboratorii de la traduceri ebraica Craiova.

Acest obiect de o importanta colosala in istoria universala este o stela de granodiorit, de culoare neagra, care contine un decret regal redactat cu ajutorul a trei alfabete diferite: alfabetul hieroglific egiptean, scrierea demotica si greaca veche. Acest document trilingv a reprezentat exact veriga lipsa, necesara pentru savanti in a deslusi tainele scrierii egiptene.

Piatra Rosetta a fost descoperita in Delta Nilului in localitatea cu acelasi nume (in prezent cunoscuta sub numele de Rashid) in Egipt, in 1799, de un soldat francez, Pierre-Francois i, membru al expeditiei lui Napoleon. Se presupune ca piatra fusese amplasata initial intr-un templu din apropiere, cel mai probabil la Sais, si mutata apoi pentru a fi folosita ca material de constructie dupa ce Egiptul a devenit crestin. In 1801, corpul expeditionar francez din Egipt a fost infrant de englezi, care au capturat si ar si artefactul si l-au transportat la Londra. Incepand din 1802 piatra Rosetta a fost expusa publicului si, pana in zilele noastre, a ramas cel mai admirat exponat de la British Museum.

Inca de la descoperirea sa, piatra a suscitat atentia celor angrenati in cursa descifrarii hieroglifelor egiptene, astfel ca reproduceri ale sale sub forma de litografii sau mulaje au circulat in intreaga Europa. Pe baza versiunii bilingve a textului, Thomas Young a emis unele supozitii referitoare la utilizarea fonetica a hieroglifelor, pe care Jean-Francois Champollion le-a preluat si le-a dezvoltat, anuntand in 1822 ca a dezlegat taina alfabetului faraonilor.

In spiritul rivalitatii anglo-franceze, dupa cum au precizat ironic traducatorii de araba Craiova, si in prezent continua disputa Thomas Young vs. Champollion referitoare la contributia decisiva in acest domeniu, iar autoritatile egiptene isi continua demersurile pentru ca piatra Rosetta sa revina in tara de origine.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Farmecul lui X

arabic_algebra

Provocarile dintre membrii biroului de traduceri autorizate din Craiova continua chiar si in timpul unui sezon al relaxarii si vacantei. De data aceasta, i-a avut in prim-plan pe expertii in traduceri araba Craiova care au venit cu intrebarea incuietoare: Stiti de ce este X litera folosita pentru a desemna o necunoscuta? Exemplele pot fi nenumarate: X din ecuatii, X se intalneste cu Y, Dosarele X, Chemical X din Power Puff Girls (toti traducatorii autorizati din Craiova au PUFFnit in ras la exemplu acesta).

Cum raspunsurile venite din partea colegilor au fost vagi si nu foarte precise, specialistii in traduceri autorizate araba Craiova au purces la a le explica. N-a fost nicio surpriza pentru nimeni ca aceasta a necesitat o mixtura de lingvistica si istorie.

Sintaxa limbii araba are o structura de ecuatie, fiecare componenta fiind extrem de precisa in forma si sensuri. Nu intamplator, o anume sintagma din limba araba, “al-jabra” (o traducere aproximativa ar fi “sistemul pentru reconcilierea partilor separate), a fost adoptata de multe limbii europene sub denumirea pe care o stim cu totii, algebra. Traducatorii autorizati de araba Craiova atrag atentia ca, in primele secolele ale epocii medievale, centrul de greutate al stiintelor exacte, a caror regina este matematica, se afla in sanul poparelor persane sau arabe.

In expansiunea extraordinara care i-a purtat pana in Pirinei, arabii au patruns masiv si in Spania, iar civilizatia autohtona, desi in conflict cu noii veniti, a si absorbit un imens volum de cunoastere de la acestia. Algebra nu a facut exceptie.

Aceasta ramura a matematicii opereaza masiv cu necunoscute, cu lucruri nedefinite, concept care in araba se numeste “shalan”. Sunetul de inceput al acestui cuvant (pronuntat similar cu “ş” din limba romana) nu exista ca atare in limba spaniola, iar carturarii iberici au apelat la ce aveau la indemana pentru a traduce intelepciunea araba, adica alfabetul grec, care, impreuna cu cel latin, era folosit in mediile academice si carturaresti. Cel mai apropiat sunet pe care l-au putut gasi este ck (sau chi) aspirat, care in traducerile ulterioare din latina a fost transcris X.

Traducatorii de araba Craiova au concluzionat zambind: Vedeti, asadar, ca acel X care v-a chinuit sau, mai bine zis, cu care v-a chinuit profesorul de matematica in timpul scolii generale si al liceului si pe care il intalniti la tot pasul vine dintr-o mica neconcordanta lingvistica dintre doua limbi remarcabile.

Sursa imagine: www.collinsdictionary.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.