Citate despre patinajul artistic

Olimpiada de iarna este in desfasurare, iar unul dintre sporturile care atrage cel mai mult atentia este patinajul artistic, dupa cum au observat colaboratorii de la biroul de traduceri articole Craiova. Pasionati la randul lor de aceasta combinatie unica de precizie atletica si gratie, traducatorii de articole din Craiova s-au gandit sa compileze cateva citate despre patinajul artistic:

Figure skating is theatrical. It’s artistic. It’s elegant. It’s extremely athletic. And there’s a very specific audience for that – Patinajul artistic este teatral. Este artistic. Este elegant. Este extrem de atletic. Si exista o audienta anume pentru asa ceva. (Johnny Weir)

Without strength and courage it’s really hard to perform at the highest levels of international figure skating, because you’re alone on the ice and you only have seven minutes over two nights to prove yourself – Fara forta si curaj este foarte greu sa faci performanta la cel mai inalt nivel in patinajul artistic international, pentru ca este singur pe viata si ai doar sapte minute in doua seri in care sa dovedesti de ce esti in stare. (Scott Hamilton)

In skating over thin ice our safety is in our speed – Cand patinezi pe o gheata subtire, doar viteza te tine in siguranta. (Ralph Waldo Emerson)

Skating was the vessel into which I could pour my heart and soul – Patinajul a fost receptaculul in care mi-au putut pune inima si sufletul. (Peggy Fleming)

In skating there’s always another jump or another spin variation or another thing to learn, and that’s what I liked about it – In patinaj exista intotdeauna inca o saritura sau o varianta de pirueta sau altceva de invatat si asta e ce imi place cel mai mult. (Gracie Gold)

There’s always that first step in skating, from dry ground to slick ice, when it just seems impossible. Impossible that two thin blades of metal will support you, impossible that because its molecules have begun to dance a little slower water will hold you up – Exista intotdeauna acel prim pas in patinaj, cel de pe pamantul uscat pe gheata alunecoasa, cand pare pur si simplu imposibil. Imposibil ca doua lame subtiri de metal sa te sustina, imposibil sa crezi ca, doar pentru ca molecule ii danseaza mai incet, apa te va sustine. (Carol Goodman)

Sursa imagine: www.dancefacts.net.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Politicianisme celebre – Bernie Sanders

Lumea pare a se fi impacat cu ideea ca Donald Trump este presedintele Statelor Unite ale Americii, dar giumbuslucurile si declaratiile controversate ale acestuia ii fac pe multi sa ofteze si sa se uite la calendarul urmatoarelor alegeri, au remarcat colaboratorii de la traduceri articole Craiova. Multe sperante se indreapta acum spre un politician foarte popular pe nume Bernie Sanders, asa ca traducatorii de articole din Craiova au compilat cateva citate ale acestuia:

For many, the American dream has become a nightmare – Pentru multi, visul american a devenit un cosmar.

Difficult times bring out the best in people – Vremurile dificile scot ce este mai bun in oameni.

Good environmental policy is good economic policy – O buna politica de mediu este o buna politica economica.

It maskes more sense for us to be investing in jobs and education rather than jails and incarceration – Are mai mult sens ca noi sa investim in slujbe si educatie decat in inchisoare si incarcerari.

I see a future where getting to work or to school or to the store does not have to cause pollution – Intrevad un viitor in care a ajunge la lucru sau la scoala sau la magazin nu trebuie sa cauzeze poluare.

Many people have the mistaken impression that the Congress regulates Wall Street. In truth, that’s not the case. The real truth is that Wall Street regulates the Congress – Multi oameni au impresia gresita ca regulile pe Wall Street sunt facute de Congresul American. In realitate, nu este asa. Adevarul este ca regulile in Congres sunt facute pe Wall Street.

I am a socialist and everyone knows it – Sunt socialist si toate lumea stie asta.

Sursa imagine: www.washingtontimes.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Interjectii englezesti

interjections

Se citeste mult pe Internet, sunt de parere colaboratorii de la traduceri articole Craiova. Se comunica foarte mult, au adaugat colaboratorii de la traduceri SEO Craiova. Nu de multe ori, comunicarea prin articole sau chat de pe Internet contine interjectii, care sunt atat de folosite, incat au devenit parte a vorbirii scrise de zi cu zi, in special a celor care utilizeaza mult limba engleza. Ca urmare, traducatorii de articole din Craiova s-au gandit sa faca o trecere in revista a celor mai cunoscute dintre ele:

Ahem – folosita pentru a atrage atentia.

Argh – cateodata cu mai multi de “h”, folosita pentru a arata frustrarea.

Bah – folosita pentru a respinge ce are interlocutorul de spus.

Blah – ruda celei de sus, folosita pentru a arata plictiseala sau dezamagirea.

Bleah – varianta cea mai rea a celor de mai sus, folosita pentru a arata repulsia.

Duh – folosita pentru a-i atrage atentia interlocutorului ca spune lucruri ridicole sau mult prea clare.

Hm – interejectie cu multiple sensuri, de la curiozitate si confuzie la consternare sau scepticism.

Hmph – varianta celei de mai sus, folosita pentru a exprima neplacerea sau indignarea.

Mm-hmm – folosita pentru a exprima aprobarea.

Mmm – se poate extinde oricat e necesar pentru a exprima placerea.

Oops/Whoops – atrage atentia asupra unei greseli.

Ouch – folosita pentru a exprima durerea, de obicei urmand unei replici care a a avut un efect negativ asupra vorbitorului.

Pff – si aceasta se poate extinde dupa caz, exprimand agasarea sau dezamagirea.

Psst – folosita pentru a atrage atentia.

Shh – extensibila dupa nevoie, solicita imperativ linistea din partea celorlalti.

Ugh – folosita pentru a reda dezgustul.

Uh-huh – folosita pentru a reda aprobarea.

Yay – reda bucuria, insa poate fi folosita si ironic.

Yum/yummy – reda placerea fata de ceva delicios.

Sursa imagine: www.talk.edu.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

O alta traducere care ne place

portocala mecanica

Periodic, colaboratorii de la centrul de traduceri articole Craiova se intorc la o ramura a traducerilor care ii intereseaza pentru dificultatea si frumusetea ei: traducerea literara. Cautand o traducere in romana a unui roman care sa se distinga prin dificultatea de a se lasa transpus din limba sa originala, traducatorii de articole din Craiova s-au oprit asupra unei creatii romanesti, indeobste plasate in randul romanelor science-fiction, dar care depaseste aceasta categorie: Portocala mecanica de Anthony Burgess.

Desi autorul a declarat ca, pentru el, acest roman a fost un divertisment (jeux d’esprit, cum ne-au precizat colaboratorii de la traduceri articole franceza Craiova), pe care l-a redactat in cateva saptamani, posteritatea l-a receptat foarte bine, Portocala mecanica aparand deseori in topul celor mai bune carti in limba engleza sau in acela al celor mai bune romane ale secolului al XX-lea.

Povestea este tulburator de actuala: Alex, un tanar dintr-o Anglie distopica a viitorului apropiat, duce o existenta plina de violenta si droguri, conducandu-si banda in diverse acte de o brutalitate incredibila. Alex nu este lipsit de inteligenta si chiar de gusturi (ii place Bethoveen), dar este perfid si poarta amprenta degenerarii societatii in care traieste. Dupa ce reuseste sa intreaca masura in violenta, ajunge obiectul unui experiment de reeducare care il face ultrasensibil la exact practicile la care se deda inainte. Si de aici pataniile pe care specialistii in traduceri articole engleza Craiova nu vi le vor spune, tocmai pentru a nu va rapi din placerea lecturii.

Ce le-a atras atentia din punct de vedere profesional este modul cum traducatorii Carmen Daniela Ciorea si Dominica Drumea (editia Humanitas, 2006) au gestionat transpunerea in romana a argoului Nasdat cu care protagonistul isi povesteste peripetiile picaresti si anti-sociale. Nasdat este o inventie a autorului, lingvist de profesie, in care a infuzat puternice influente ale limbii ruse (sa nu uitam ca romanul a aparut in plin Razboi Rece, ne-a atras atentia colaboratorul de la traduceri articole stiintifice Craiova).

Argoul abunda in cuvinte trunchiate, rimate, portmanteau-uri sau metafore care de care mai inventive, pe care traducatoarele au avut misiunea, de care s-au achitat excelent, sa le transpuna intr-un mod natural si unitar, astfel incat sa redea exact ce si-a propus autorul – sa contureze alienarea unui invidid luat separat si a societatii, in general.

Sursa imagine: www.tomatacuscufita.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.