Conditii de calatorie in Qatar

Campionatul Mondial se indreapta cu pasi siguri spre deznodamant, iar unii dintre colaboratorii de la traduceri autorizate Craiova se tem de golul din suflet (jocul de cuvinte e involuntar) care va urma. Ca sa ii imbuneze, alti traducatori autorizati din Craiova le-au adus aminte ca nu mai sunt decat patru ani pana la urmatorul campionat mondial, cel din Qatar, si i-au indemnat sa vada ce e de facut pentru a calatori in aceasta tara:

In primul rand, exista vesti bune pentru posesorii de pasapoarte simple; incepand cu august 2017, autoritatile qatareze acora viza de intrare pentru o sedere de 90 de zile cetatenilor romani, in regim de gratuitate, cu respectarea conditiilor: de a detine un pasaport simplu, cu valabilitate minima de sase luni de la data intrarii in statul Qatar; de a detine un bilet de avion dus – intors.

Pentru posesorii de paspoarte simple temporare, situatia este mai complicata, deoarece autoritatile qatareze nu recunosc acest document. Aeroportul din Doha este deschis, totusi, pentru tranzit, daca pasaportul simplu temporar are o valabilitate mai mare de sase luni.

Cei care detin pasapoarte de serviciu, este nevoie de viza pentru a intra pe teritoriul statului Qatar. Aceasta se poate obtine de la o misiune diplomatica/ oficiu consular din strainatate. Obtinerea vizei se face si cu concursul angajatorului qatarez care angajeaza persoane din afara tarii.

E nevoie sa tineti cont in Qatar consumul de bauturi alcoolice este restrans la anumite hoteluri, iar rezidentii straini le pot cumpara de la un magazin autorizat, in baza unui permis eliberat de autoritatile locale.

Se recomanda cu tarie incheierea unei asigurari medicale si de calatorie. Pentru sederile care depasesc 30 de zile, vizita medicala si testul de depistare HIV sunt obligatorii.

Certificatele eliberate de autoritati medicale straine, anterior sosirii in Qatar, nu sunt recunoscute.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in Qatar, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.gulfnews.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Advertisements

Vorbe din tenis

tennis_quotes

Australian Open, primul turneu de Grand Slam al anului, s-a incheiat de curand, iar unii dintre colaboratorii de la firma de traducatori specializati din Craiova se dueleaza deja verbal in privinta jucatorilor pentru care vor chibita anul acesta, care se anunta a fi dominat de Djokovic (dupa cum afirma plini de mandrie colaboratorii de la traduceri limbi slave Craiova). Cei mai impaciuitori s-au limitat la a explica celorlalti ce inseamna termeni precum deuce (egalitate) sau backhand (rever), in timp ce altii, mai patimasi, au adunat o lista de citate amuzante sau profunde izvorate din lumea tenisului:

Tennis belongs to the individualistic past – a hero, or at most a pair of friends or lovers, against the world – Tenisul apartine unui trecut al individualitatii – un erou, sau cel mult o pereche de prieteni sau iubiti, impotriva lumii (Jacques Barzun).

I have always considered tennis as a combat in an arena between two gladiators who have their racquets and their courage as their weapons – Intotdeauna am considerat tenisul o lupta in arena intre doi gladiatori care au rachetele si curajul drept arme (Yannick Noah).

An otherwise happily married couple may turn a mixed doubles game into a scene from Who’s Afraid of Virginia Woolf – Un cuplu casatorit altminteri fericit poate transforma un meci de dublu mixt intr-o scena din Cui i-e frica de Virginia Woolf (Rod Laver; piesa de teatru amintita e ilustrativa pentru ce se poate intampla intr-un mariaj, au precizat cativa dintre traducatorii autorizati din Craiova).

A perfect combination of violent action taking place in an atmosphere of total tranquility – O combinatie perfecta de actiune violenta care are loc intr-o atmosfera de tranchilitate totala (Billie  Jean King).

But that won’t give me a free hand to hold the beer – Dar asta nu-mi va lasa nicio mana sa tin berea (Billie Carter, atunci cand era invatat sa loveasca reverul cu doua maini).

Tennis has given me soul – Tenisul mi-a dat un suflet (Martina Navratilova).

Sursa imagine: www.theappgarden.co.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

La multi ani, cetatean al lumii!

happy-new-year_2015

Este prima zi a lui 2015, iar colaboratorii de la biroul de traduceri autorizate Craiova presupun ca, in acest moment, va uitati la traditionalul concert de la Viena. Daca nu, asa ar trebui sa faceti, pentru ca este un eveniment unic, de o calitate exceptionala. Un moment aparte, care le place foarte mult traducatorilor autorizati din Craiova este acela cand diversi membri ai orchestrei ureaza La multi ani in limbile lor de bastina. Ca urmare, colaboratorii de la biroul de traduceri legalizate Craiova vor proceda in mod similar si iti ureaza La multi ani, tie, cetatean al lumii! Limbile in care este urarea sunt variate si va lasam placerea sa le identificati singuri:

Bonne année, citoyen du monde!

Glückliches Neues Jahr, Bürger der Welt!

Feliz Año Nuevo, ciudadano del mundo!

Xīnnián kuàilè, shìjiè gōngmín!

Bonan Novjaron, civitano de la mondo!

Shona Bhliain Nua, saoránach den domhan!

Boldog új évet, a világpolgár!

Gelukkig Nieuwjaar, burger van de wereld!

Yeni Yılınız Kutlu, dünya vatandaşı!

Felice Anno Nuovo, cittadino del mondo!

Ef̱tychisméno to néo étos!

Chhna thmei sabbaychet!

Śubha nababarṣa, biśba nāgarika!

Happy New Year, citizen of the world!

Sursa imagine: www.languagegarden.wordpress.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Ilocano si povestea ei

Ilocano

Cum vremea pare a nu mai tine cu activitatile de loisir, colaboratorii de la traduceri autentificate Craiova s-au hotarat (cu regret amarnic in suflet) sa lase  deoparte chestiunile mai usurele care tin de concedii si calatorii si s-au reintors la una dintre pasiunile cele dintai, aceea de a explora diverse limbi de pe mapamond. Printr-o alegerea pur aleatoare, colaboratorii de la firma de traduceri urgente Craiova s-au aplecat asupra Ilocano.

Ilocano (cunoscuta si ca Iloko, Iloco, Iluco sau Ilokano) este a treia cea mai vorbita limba din insulele Filipine. Face parte din familia limbilor austroneziene si este inrudita cu alte limbi precum indoneziana, malaieza, fijiana, maori, hawaiiana, malgasa, samoana, tahitiana sau Paiwan (limba bastinasilor din insula Taiwan). Vorbitorii de Ilocano sunt concentrati in insula Luzon, dar si in Mindanao. Ca urmare, este foarte asemanatoare cu alte limbi austroneziene din nordul insului si prezinta inteligibilitate mutuala relativa cu limbile Balangao sau Bontoc.

In septembrie 2012, autoritatile din provincia La Union au publicat un decret potrivit caruia Ilocano era recunoscuta ca limba oficiala la nivel de provincie, alaturi de engleza si filipineza. Colaboratorii de la centrul de traducatori autorizati Craiova au precizat ca acest eveniment este imbucurator si este de sperat ca si alte regiuni din Filipine vor urma acest exemplu.

Ilocano se vorbeste si in cadrul grupurile de imigranti din Hawaii, Washington sau Alaska, remarcandu-se prin faptul ca este limba primilor filipinezi care au emigrat in SUA, desi, in prezent, cei mai mult care ajung aici sunt vorbitori de Tagalog. Alte grupuri consistente de ilocanezi se pot gasi in Hong King, Singapore, Coreea de Sud sau Canada.

Ilocano are doua dialecte, care se disting unul de celalalt in principal prin pronuntia literei “e”, iar din punct de vedere al sintaxei, prezinta o particularitate interesanta: verbele sau adjectivele apar primele in propozitie. Ilocano foloseste un numar mare de afixe care genereaza multiple categorii si constructii gramaticale.

Pana la sosirea europenilor si a alfanetului lor, Ilocano folosea un sistem de scriere asemanator cu al limbii Tagalog, in cadrul caruia fiecare simbol reprezenta o combinatie consoana-vocala. Acest sistem prezenta unele dificultati pentru cititor, deoarece acesta nu stia cu certitudine cum anume se pronunta vocala din combinatie, avand in vedere ca unele dintre aceste foneme ale ilocanei se puteau schimba intre ele.

Sursa imagine: www.lmp.ucla.edu.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

Zilele saptamanii in afara Europei

week_days3

Doua au fost ocaziile in care colaboratorii biroului de traduceri limbi rare Craiova au expus zilele saptamanii in diferite limbi europene si ar mai fi vrut sa repete isprava, insa traducatorii de limbi rare din Craiova au declarat ca ar fi fair-play ca o astfel de initiativa sa vizeze si limbi din afara batranului continent. Restul traducatorilor autorizati din Craiova n-au avut ce sa spuna impotriva, asa ca va prezentam lista urmatoare:

Prima limba aleasa a fost Amharic, limba din Etiopia, despre care promitem sa revenim cat de curand:

Luni – Senyo

Marti – Maksenyo

Miercuri – Rob

Joi – Hamus

Vineri – Arb

Sambata – Kidami

Duminica – Ehud

A urmat creola haitiana:

Luni – Lendi

Marti – Madi

Miercuri – Mèkre

Joi – Dijedi

Vineri – Vandredi

Sambata – Samdi

Duminica – Dimanch

A urmat groenlandeza, la care au existat controverse, dat fiind ca imensa insula unde se vorbeste tine de Danemarca, insa, pentru varietate, a ajuns prin a fi inclusa pe lista:

Luni – Ataasinngorneq

Marti – Marlunngorneq

Miercuri – Pingasunngorneq

Joi – Sisamanngorneq

Vineri – Tallimanngorneq

Sambata – Arfininngorneq

Duminica – Sapaat

Am continuat cu indepartata indoneziana:

Luni – Senin

Marti – Selasa

Miercuri – Rabu

Joi – Kamis

Vineri – Jumat

Sambata – Sabtu

Duminica – Minggu

Lista se incheie (deocamdata) cu limba cu un nume foarte pitoresc, Papiamento, care se vorbeste in Antilele Olandeze si pentru care ramanem datori cu o prezentare mai amanuntita:

Luni – Djaluna

Marti – Djamars

Miercuri – Djarason

Joi – Djaweps

Vineri – Djabièrna

Sambata – Djasabra

Duminica – Djadomingo

Sursa imagine: www.blogs.transparent.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

 

 

Jèrriais – o raritate amenintata

Jersey_Airport_signage_in_Jèrriais

Soarta trista a limbilor amenintate cu disparitia ii preocupa in mod deosebit pe colaboratorii firmei de traducatori din Craiova, astfel ca, de cate ori se iveste ocazia, incearca sa atraga atentia asupra lor, considerand ca si aceasta marunta actiune poate ajuta in vreun fel. Astfel, de data aceasta, traducatorii autorizati din Craiova s-au decis sa va vorbeasca despre Jèrriais.

Primul lucru asupra caruia au atras atentia traducatorii de franceza din Craiova a fost ca Jèrriais, mai cunoscuta si sub numele de Jersey Normanda, nu trebuie confundata cu franceza legala Jersey, care este dialectul oficial al francezei vorbita in Jersey, un teritoriu dependent de coroana britanica, aflat in Channel Islands, la mica distanta de coasta franceza a Normandiei. Jèrriais este una dintre asa numitele langues d’oïl, fiind inrudita cu Norman, Dgèrnésiais, Picard, Gallo si Walloon. Are o istorie de peste o mie de ani in Jersey si a fost influentata de limbile celtice sau nordice.

Vorbitorii de Jèrriais se concentreaza in zona parohiei St. Ouen si, dupa cum afirma cu tristete colaboratorii pe traduceri specializate franceza Craiova, in prezent nu mai exista decat in jur de 2000 de vorbitori.

Timp de secole, limba oficiala scrisa din Jersey a fost franceza, in timp ce Jèrriais era limba curenta a locuitorilor. In 1912 educatia obligatorie a fost introdusa in Jersey, iar engleza a inlocuit Jèrriais ca limba de predare, iar copiilor li s-a interzis sa o vorbeasca in scoli.

Jèrriais a aparut in scris in jurul secolului al XVIII-lea, in special in forma de poezie si opere istorice. Multa vreme nu a existat o ortografie standard si fiecare scriitor folosea un sistem propriu. In prezent, ortografia utilizeaza regulile limbii franceze. Un amanunt legat de literatura in Jèrriais ne-a fost furnizat de colegul de la traduceri rapide Craiova, referitor la interesul pe care marele scriitor Victor Hugo l-a aratat fata de scrierile in aceasta limba, pe durata exilului sau la Jersey.

In prezent, organizatia Section de la langue Jèrriais se straduieste sa promoveze studierea in mod structurat acestei limbi si a literaturii pe care a generat-o, in timp ce orele de Jèrriais au devenit o constanta in scolile primare. Colegul de traduceri urgente engleza Craiova ne-a precizat si un fapt imbucurator si anume ca exista un program radio in Jèrriais la BBC Radio Jersey, precum si articole regulate in Jersey Evening Post.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Craciun fericit! (varianta multilingvistica)

Craciun1

Se apropie Craciunul si traducatorii din Craiova s-au vazut angrenati intr-o controversa: in ce limba sa uram sarbatori fericite partenerilor si prietenilor nostri? Asa cum se cuvine unui birou de traduceri autorizate din Craiova, urarea trebuie sa fie in mai multe limbi, dar care? Fiecare dintre colaboratorii firmei de traducatori din Craiova a revendicat necesitatea folosirii limbii pe care o cunoaste: colegul de la traduceri engleza Craiova a invocat caracterul indispensabil al acestei limbi, fiind contrat de colegul de la traduceri chineza Craiova, colega de la traduceri franceza Craiova a amintit muzicalitatea urarii, idee imediat preluata de la colega de la traduceri spaniola Craiova.

S-a ajuns insa la un consens, astfel ca va vom ura Craciun fericit! in diverse limbi si va va reveni voua sarcina sa le identificati, ajutati fiind si micile indicii de dupa (ordinea de mai jos este aleatoare);

¡Feliz Navidad! (Este atat limba lui Cervantes, cat si a lui Javier Bardem)

Feliĉa Kristnasko! (Cea mai cunoscuta dintre limbile construite artificial)

Linksmų Kalėdų! (Una dintre limbile baltice)

Joyeux Noël! (Limba pe care o adora Radu Banciu)

Buon Natale! (Parca nu ne vine sa va mai dam vreun indiciu la aceasta urare)

圣诞节快乐 (Cea mai vorbita limba din lume)

Wesołych Świąt! (limba tarii care are ca simbol un vultur alb)

Śubha baṛadina! (Limba marelui poet Rabindranath Tagore)

Merry Christmas! (Aici sigur nu primiti niciun indiciu)

Frohe Weihnachten (Parca nici aici nu ne vine sa va dam vreun indiciu, dar o s-o amintim totusi pe proaspat realeasa Angela Merkel)

Si, nu in ultimul rand:

CRACIUN FERICIT!

Sursa imagine: www.123rf.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.