Limbi din Pacific

pacific

Activitatea se inteteste, insa tot timpul e vreme pentru pasiuni, considera colaboratorii de la traduceri juridice Craiova, astfel ca s-au gandit sa se aplece din nou asupra uluitoarei varietati a limbilor mapamondului. Cand privirea le survola planiglobul, ochii au staruit asupra faramelor de uscat risipite prin imensul Ocean Pacific, astfel ca traducatorii de materiale juridice Craiova s-au gandit sa mentioneze cateva limbi vorbite in aceasta regiune a planetei:

Mokileza – este olimba vorbita pe atolul Mokil din arhipelagul insulelor Caroline de Est, din Micronezia, in vestul oceanului. Conflictul dintre japonezi si americani a lasat urme interesante in aceasta limbi, care a imprumutat cuvinte atat de la engleza, cat si din japoneza.

Kokota – se vorbeste pe insula Santa Isabel din arhipelagul Insulelor Solomon. Se distinge printr-o particularitate gramaticala – are doua forme de a exprima posesiunea, una care se refera la chestiuni si obiecte inalienabile (parti ale corpului sau produse) si alta care vizeaza chestiuni si obiecte alienabile si consumabile. Cele doua forme se diferentieaza prin sufixele care se adauga la cuvintele respective.

Anejom – este limba care se vorbeste pe cea mai sudica dintre insulele populate ale arhipelagului Vanuatu. Are o soarta fericita, deoarece a reusit sa supravietuiasca, desi insula s-a depopulat masiv la un moment dat. Are un sistem numeric cvinar (intalnit si la alte limbo oceanice), adica exista cuvinte doar pana la cinci, iar restul de numere sunt formate prin compunere.

Efate sudica – face parte din familia de limbi melaneziene vorbite pe insula Efate din centrul arhipelagului Vanuatu. Deoarece localnicii nu au denumire pentru propria limba, este cunoscuta sub numele insulei. Toate toponimele de insula sunt precedate de initiala “E-“: astfel, capitala insulei este Efil.

Cemuhi – este o limba vorbita in Noua Caledonie, in vestul Oceanului Pacific. Se remarca prin existenta a 19 consoane si a unui numar impresionant de vocale – 23 -, iar verbele se pot combina intre ele pentru a reda noi sensuri.

Sursa imagine: www.cnn.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Advertisements

Riscurile traducerilor realizate intern

traduceri_interne

Chiar daca la biroul de traduceri juridice Craiova vin clienti din tot spectrul de public al unei astfel de activitati, de la persoane fizice la companii, nu le-a scapat traducatorilor de documente juridice din Craiova faptul ca organizatiile, de regula cele mari sau chiar multinationale, sunt mai reticente in a apela la serviciile unor firme specializate. Ca urmare, au realizat o analiza a argumentelor care arata de ce ar fi benefic pentru companiile mari sa procedeze in acest sens:

Companiile mari nu apeleaza la firme de traduceri specializate deoarece activitatile de traducere sunt distribuite angajatilor externi. De obicei, insa, aceste activitati nu sunt incluse in lista de responsabilitati contractuale a angajatului.

Acest fapt are mai multe multe urmari. Volumul de munca al angajatului creste, iar timpul alocat celorlalte activitati, ca si traducerii in sine scade, atragand si o scadere a calitatii ei.

Chiar daca angajatul beneficiaza de inalte competente lingvistice, aceasta nu presupune intotdeauna si un nivel corespunzator al abilitatilor de traducere, iar calitatea finala a livrabilelor nu este la nivel asteptat.

La randul sau, acest fapt ii poate atrage angajatului admonestari din partea superiorilor pe cale ierarhica, ceea ce va duce la demotivarea sa si in privinta altor activitati si la dezvoltarea sentimentului ca este exploatat.

In cazul in care angajatul desemnat cu traducerea intampina dificultati in traducerea unor termeni foarte specializati, poate apela la persoane din afara companiei, pe care le cunoaste ca avand competente in domeniu. Pe langa o calitate uneori indoielnica a raspunsurilor primite, aceasta metoda incalca prevederea confidentialitatii referitoare a informatiilor din cadrul companiei.

Sursa imagine: www.mintcommunications.net.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Cum au inceput hieroglifele sa ne vorbeasca – Champollion

Leon_Cogniet_-_Jean-Francois_Champollion

Hotarandu-se sa se intoarca putin catre o pasiune mai veche, unul dintre colaboratorii de la biroul de traduceri si legalizari Craiova s-a aplecat asupra Egiptului antic si a permanentei fascinatii pe care o exercita. Simtind ca poate lega acest subiect chiar de domeniul lor, unul dintre traducatorii de documente juridice din Craiova s-a gandit ca ar fi un gest frumos sa aduca un omagiu celui care a contribuit decisiv la descifrarea hieroglifelor, Jean-Francois Champollion.

Champollion s-a nascut la 23 decembrie 1790 in Figeac, in apropiere de Grenoble. Desi nu a avut parinti interesati de educatia sa, a beneficiat de sprijinul plin de abnegatie al fratelui mai mare Jacques-Joseph, care l-a indrumat spre invatatura.

Eforturile i-au fost rasplatite, pentru ca Jean-Francois s-a dovedit a fi un copil-minune, publicand prima lucrare despre descifrarea scrierii demotice egiptene, detinand diverse functii onorifice in cercuri stiintifice si fiind un vorbitor fluent de araba si copta.

Tineretea lui Champollion a coincis cu o perioada de mari transformari in societatea franceza (urmarile revolutiei si ale regimului lui Napoleon), iar firea sa independenta si nesupusa i-a cauzat destule neajunsuri, care i-au perturbat intrucatva activititatea de carturar. A reusit sa evite inrolarea in armata in timpul razboaielor napoleoniene, dar simpatiile pentru imparat i-au daunat in timpul restauratiei.

In 1820, Champollion s-a aplecat asupra descifrarii hieroglifelor si, dupa doi ani, dadea publicitatii primele sale mari descoperiri – faptul ca acestea reprezentau un sistem de scriere atat fonetic, cat si ideografic. In 1924, a publicat o lucrare mai detaliata in acest sens, iar in 1829 a facut o calatorie in Egipt, de unde s-a intors cu un corpus amplu de desene care redau hieroglifele. Desi recunoscut ca o autoritate in egiptologie, a predat prea putin, din cauza unei sanatati subrede. Champollion a murit la Paris in 1832, la varsta de numai 41 de ani.

Colaboratorii de la traduceri juridice Craiova au precizat ca exista o controversa asupra faptului ca Champollion nu a recunoscut meritele lui Thomas Young, care, cu numai cativa ani inaintea sa, facuse cateva deductii corecte (dar si unele gresite) asupra modului de scriere hieroglific.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Cum sa te specializezi ca traducator

Doggie_pencil_small

Pasiunea pentru explorarea limbilor si a secretelor lor trebuie sa faca loc uneori si unor discutii mai putin spumoase, dar la fel de utile, sunt de parere colaboratorii de la biroul de traduceri de afaceri Craiova. Un astfel de subiect propus a fost: Cum sa se specializeze un traducator si cum sa isi aleaga aceasta specializare? Traducatorii de documente juridice din Craiova au mentionat ca nu este vorba despre demersurile legale destinate obtinerii unei certificari, ci doar despre diverse sfaturi culese de la diversi traducatori:

“Faceti cercetare. Intensa.  Analizati ce domenii sunt de actualitate si care sunt cerintele pentru fiecare”

“Ar fi ideal sa lucrati si altceva. In orice fel de domeniu, pentru ca astfel va puteti baza expertiza din traduceri si pe experienta de lucru anterioara”

Alegeti-va un domeniu despre care va place sa cititi si pe care adorati sa il explorati, fara a simti vreun moment ca este o datorie de serviciu” (un aspect foarte important, au mentionat colaboratorii de la firma de traduceri juridice Craiova)

“Cautati un domeniu profitabil, cum ar fi industriile hoteliera, farmaceutica sau IT, pentru ca acei clienti realizeaza traducerile avand in vedere posibilitatea de a obtine profit, asa ca sunt dispusi sa plateasca pentru calitate”

“Dupa ce iti alegi o specializare, nu te limita doar la a citi despre ea. Inscrie-te la cursuri (chiar si online), participa la seminarii si interactioneaza cu persoane care activeaza in acel domeniu”

“Dupa ce ati ales o specializare, sa nu ramaneti blocati in ea la nesfarsit. Cu timpul, ar fi bine sa va extindeti aria de competente intr-un mod natural si structurat”

“Nu dispera daca nu ai o specializare. Pana la urma, cel mai important aspect ramane sa ai o activitate satisfacatoare din punct de vedere profesional si material, iar clientii sa fie atat de multumiti, incat sa revina permanent la tine”

Sursa imagine: www.translationtimes.blogspot.ro.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

De ce sa inveti o limba straina? (sfaturi de la oameni mari)

learning_foreign

De nenumarate ori, colaboratorii biroului de traduceri juridice Craiova au enuntat avantajele de a invata o limba straina. Si, ca sa sublinieze cat de mult cred in aceasta idee, traducatorii de documente juridice din Craiova au facut si o selectie de citate celebre care evidentiaza importanta invatarii unei alte limbi decat cea nativa.

Daca ii vorbesti unui om intr-o limba pe care o intelege, cuvintele tale ii vor ajunge in minte. Daca ii vorbesti in propria sa limba, cuvintele tale ii vor ajunge la suflet. (Nelson Mandela)

Limitele limbii mele sunt limitele lumii mele. (Ludwig Wittgenstein)

Cei care nu stiu nimic despre limbile straine nu stiu nimic nici despre propria lor limba. (Wolfgang Goethe)

Limba este ca o harta a unei culturi. Iti spune de unde vine si incotro se indreapta. (Rita Mae Brown)

O limba diferita este o viziune diferita asupra vietii. (Federico Fellini)

Exista un tip de frumusete aparte, cea nascuta in limba, din limba, pentru limba (Gaston Bachelard)

Lui Dumnezeu ii vorbesc in spaniola, femeilor in italiana, barbatilor in franceza si calului in germana. (Carol Quintul – cine altcineva decat colegul cel hatru de la centrul de traduceri documente juridice Craiova ar fi putut veni cu un astfel de exemplu?)

Daca stii limbi straine, esti acasa pretutindeni. (Edmund de Waal)

Cuvintele reprezinta refuzul omului de a accepta lumea asa cum este. (Walter Kaufmann)

Gratie cuvintelor, am reusit sa ne ridicam mai sus de nivelul brutelor. Si tot gratie cuvintelor, am reusit sa coboram mai jos de nivelul demonilor. ( Aldous Huxley)

Cunoasterea limbilor este o usa deschisa catre intelepciune. (Roger Bacon)

Sursa imagine: www.learning-mind.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.