Conditii de calatorie in Coreea de Sud

Faptul ca sezonul calatoriilor se apropie de sfarsit nu ii descurajeaza pe unii, care si-au ales perioade din afara sezonului pentru a se bucura de concedii, de obicei destul de exotice, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri limbi rare Craiova. Printre destinatiile care au atras atentia traducatorilor de limbi din Craiova se numara Coreea de Sud, asa ca s-au gandit sa treaca in revista cateva dintre conditiile de calatorie in aceasta tara.

Cetatenii romani nu au nevoie de viza pentru a patrunde pe teritoriul Republicii Coreea, in cazul in care calatoresc in scop de turism, vizita, intalniri de afaceri, conferinte, activitati sportive din care nu rezulta castiguri financiare, pentru o perioada de 90 de zile in oricare 180 de zile.

In cazul in care sederea in Republica Coreea depaseste durata de 90 de zile, se impune solicitarea vizei de lunga durata de la Ambasada Republicii Coreea in Romania, precum si obtinerea cartii de identitate pentru rezidenti, emisa de autoritatea pentru straini de pe teritoriul Coreei de Sud. Acest document are o valabilitate de un an si trebuie prelungit inainte de expirare, prin aceleasi proceduri, in cazul extinderii duratei de sedere. Neindeplinirea acestor proceduri se amendeaza cu pana la 10 000 de dolari si posibilitatea expulzarii.

Serviciul de imigrari al Republicii Coreea a introdus in 2012 un sistem biometric de identificare la punctele de trecere a frontierei, sistem care presupune prelevarea de amprente digitale si efectuarea unor fotografii.

Poluarea aerului, inclusiv cu praf galben, este frecventa in Coreea de Sud pe tot parcursul anului, dar mai ales in lunile de primavara si vara, cand se recomanda atentie in timpul deplasarilor exterioare si consumul intens de lichide.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in Coreea de Sud, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.smartertravel.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Dinspre colonii inspre metropola

Faptul ca engleza influenteaza masiv toate limbile mapamondului este un lucru binecunoscut, au opinat colaboratorii de la biroul de traduceri limbi rare Craiova. Insa tot atat de adevarat este ca si engleza a beneficiat de aportul altor limbi cu care a intrat in contact, astfel ca traducatorii de limbi rare Craiova s-au gandit sa treaca in revista cateva cuvinte care provin din universul lingvistic al celei mai importante dintre fostele colonii britanice, adica subcontinentul indian.

Loot – prada;

Bandanna – bandana (in original provenea de la un cuvant care inseamna “a lega”);

Bungalow – bungalou (adaptarea expresiei “casa din Bengal”);

Jungle – jungla (in original cuvantul desemna o padure);

Pundit – expert intr-un anume domeniu (in original cuvantul desemna un preot);

Shampoo – sampon (in orginal desemna un verb, “a freca”);

Typhoon – taifun;

Avatar – avatar (intrupare a unei zeitati in cursul unei aventuri mai ample);

Jackal – sacal (in original desemna un verb care insemna a “a urla la luna”);

Mugger – Hot (de regula de posete sau alte bunuri luat prin smulgere, in original desemna un crocodil care ataca pe ascuns);

Punch – Punci (in original insemna “cinci”, adica acele cinci ingrediente ale acestei bauturi);

Thug – Bataus;

Mantra – mantra (fraza sau cuvant repetat in timpul meditatiei);

Dungarees – salopeta (initial cuvantul facea referire la materialul din care era confectionata salopeta, la randul lui derivat din numele unui sat de unde s-a raspandit acest model de imbracaminte).

Sursa imagine: www.gofundme.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Conditii de calatorie in Singapore

Mini-vacanta de 1 mai i-a gasit in perioada de relaxare si pe colaboratorii de la biroul de traduceri limbi rare Craiova, dintre care unii au ales sa calatoreasca prin diverse parti ale tarii. Aceste incursiuni turistice le-au sporit apetitul pentru unele calatorii in locuri mai indepartate, astfel ca traducatorii de limbi rare din Craiova s-au avantat cu gandul intr-o tara foarte exotica, Singapore, si au explorat conditiile in care se poate ajunge acolo.

In scopuri legate de turism, vizita, afaceri sau activitati sportive, cetatenii romani pot intra pe teritoriul Republicii Singapore pentru o perioada de 90 de zile in decurs de 6 luni, fara viza.

O particularitate a acestei libertati de circulatie este ca aceaste 90 de zile pot fi acumulate pe parcursul unei perioade de 180 de zile si doar dupa trecerea acestei perioade de timp se mai pot acorda alte 90 de zile de sedere.

Un aspect foarte important este ca pasaportul electronic sau temporar romanesc trebuie sa fie valabil cel putin sase luni de la data iesirii din Republica Singapore.

Incepand cu 2016, Singapore a introdus procedura de BioScreen, de amprentare a tuturor vizitatorilor straini la intrarea si iesirea din tara.

Pentru sederea in Republica Singapore, asigurarea medicala si de calatorie este obligatorie. Unitatile medicale din aceasta tara recunosc orice asigurare incheiata prin intermediul oricarei agentii de asigurari internationale sau nationale recunoscute. De asemenea, vaccinul nu este obligatoriu, se recomanda vaccinarea impotriva febrei Dengue, care afecteaza mai multe tari din aceasta zona a lumii.

Pentru mai multe detalii despre calatoria in Singapore, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.cnn.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

 

 

 

Limbile salishane si povestea lor

Salishan

In timp ce toata lumea, comenteaza, exulta sau deplange rezultatele alegerilor, insa colaboratorii de la traduceri limbi rare Craiova s-au gandit sa fie primii care reintra in normal si sa se reintoarca la perpetua lor pasiune, aceea de a explora variatele limbi ale mapamondului. Astfel, de data aceasta, traducatorii de limbi rare din Craiova s-au aplecat asupra limbilor salishane.

Limbile salishane sunt un grup de limbi din zona Pacificului de nord-vest, mai precis din provincia canadiana British Colombia si statele americane Washington, Oregon, Idaho si Montana. Majoritatea formeaza un bloc geografic continuu, cu exceptia variantei Nuxalk, care se se intalneste pe coasta centrala a provinciei British Colombia si limba disparuta Tillamook, care se vorbea la sud de coasta statului Oregon.

Aceasta familie lingvistica include douazeci si trei de limbi, strans legate intre ele, incat specialistii au dificultati in stabili cum anume s-au influentat reciproc dialectele unor comunitati vecine. Exista trei mari subdiviziuni ale familiei de limbi salishane: Bella Coola (cuprizand Kimsquit, Nuxalk, Kwatna, Tallheo); Salishana de coasta (cuprinzand Comox, Halkomelem, Lushotseed, Nooksack, Pentlatch, Sechelt, Squamish, Klallam, Twana, Tsamosan); Salishana interioara (cuprinzand Shuswap, Lillooet, Coeur d’Alene, Colville-Okanagan).

Din punct de vedere lingvistic, limbile salishane se caracterizeaza prin caracterul aglunitant (un singur cuvant inglobeaza sensul unei intregi propozitii) si prin silabele consonantice, care nu includ nicio vocala. Tot de caracterul aglutinand se leaga si ipoteza potrivit careia in limbile salishane nu exista substantive de sine statatoare, toate cuvintele care exprima aceasta categorie gramaticala avand sufixe verbale, care descriu actiunea realizata cu acel substantiv.

In prezent, limbile salishane au statut de limbi disparute sau pe cale de disparitie, cei mai multi vorbitori experimentati fiind persoane cu varste de peste saizeci de ani.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Araba maghrebiana si povestea ei

maghreb

Cautand noi limbi carora sa le afle povestea, colaboratorii de la traduceri limbi rare Craiova au poposit asupra unei zone care a suscitat mult interes in ultima vreme, datorita framantarilor care au marcat-o, si anume zona Maghreb-ului, partea nordica a Africii care include muntii Atlas si zonele joase din Maroc, Algeria, Tunisia sau Libia. Interesul lingvistic al traducatorilor de limbi rare din Craiova s-a activat imediat si a vizat versiunea de araba vorbita in aceasta parte a lumii.

Araba maghrebiana mai este cunoscuta si sub numele de Darija, acest nume fiind utilizat pentru a o diferentia de araba rasariteana, cunoscuta si ca Mashriqi. Darija (cu variatii precum Derja sau Delja) s-ar traduce prin “limba de zi cu zi” (echivalentul acestui termen pentru araba rasariteana ar fi Al-ammiya).

Colaboratorii de la traduceri araba Craiova au precizat ca exact aceasta este caracteristica limbii arabe maghrebiene: caracterul sau colocvial, faptul ca este vorbita cu precadere in forma sa vorbita, in timp ce araba moderna standard este utilizata pentru comunicarea scrisa. Un mica exceptia ar fi Algeria, unde versiunea locala Darijei era materie in scoli, in timpul perioadei de dominatie coloniala franceza.

Araba maghrebiana s-a format pe un substrat berber, sau poate chiar mai vechi, punic, si a fost influentata de limbile popoarelor si culturilor care au stapanit aceasta zona: turca, italiana (in special Libia), spaniola sau franceza. Diversele forme ale Darijei sunt reciproc inteligibile, ceea ce nu se poate spune in privinta intelegerii cu vorbitorii din zona rasariteana a limbii arabe. O particularitate gramatica a limbilor maghrebiene este folosirea prefixului n- pentru forma de persoana I singular a verbelor, fapt care nu se regaseste la araba Mashriqi sau la cea moderna standard.

Din punct de vedere lingvistic, si familia limbilor siculo-arabe (vorbite in Sicilia si Malta) se incadreaza tot in cea mai larga a limbi maghrebiene, insa, pentru malteza, inteligibilitatea reciproca s-a pierdut, cu exceptia unei partiale cu araba tunisiana.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Libaneza si povestea ei

le-map

Cautand o limba a mapamondului asupra careia sa se aplece pentru a-i dezvalui povestea, colaboratorii de la traduceri limbi arabe Craiova s-au oprit asupra zonei Libanului si a limbii care se vorbeste aici. Unul dintre traducatorii de araba din Craiova a mentionat ca libaneza este o forma de araba, insa prezinta multe particularitati care merita mentionate.

Aceste particularitati provin din istoria milenara a zonei Libanului, in care s-au succedat si intersectat diverse culturi si civilizatii. Drept urmare cosmopolitismul populatii libaneze se manifesta prin multilingvism – acestia vorbesc araba libaneza, engleza si franceza si nu rareori le amesteca in cadrul aceleiasi discutii.

Araba libaneza prezinta cateva deosebiri de varianta standard a arabei moderne, una dintre acestea fiind la nivelul silabelor. Daca in araba standard nu poate exista decat o consoana la inceputul unei silabe, fiind urmata obligatoriu de o consoana, libaneza are la inceput doua consoane.

Din punct de vedere al morfologiei, aceasta contine structuri mai simple, fara variatii de mod sau caz (dupa cum au mentionat traducatorii de limbi rare din Craiova).

Acordurile verbale in gen si numar sunt necesare pentru orice fel de subiect, indiferent daca acesta este mentionat sau nu.

Asa cum e de asteptat, vocabularul prezinta multe imprumuturi, din franceza, greaca, turca otomana si, intr-o mai mica masura, din engleza.

Libaneza are mai multe dialecte, dintre care cele mai importante sunt: cel din Beirut (la randu-i subimpartit in diverse variante), cel din Beqaa sau cel din zona muntilor Libanului.

Sursa imagine: www.travel.state.gov.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Alfabet cu gandaci – Uriovakiro

uriovakiro

Ciudateniile lingvistice nu sunt principala preocupare a colaboratorilor de la biroul de traduceri limbi rare Craiova, insa nici nu sunt ocolite cand rasar in fata acestora printr-un aspect inedit. Exact asa s-a intamplat de curand, cand unul dintre traducatorii de limbi rare Craiova a intalnit in acele labirintice peregrinari online care caracterizeaza comportamentul lui homo internetus modern cateva detalii despre un alfabet nou construit, numit Uriovakiro.

Uriovakiro a fost elaborat exclusiv pentru pentru un dialect din familia limbilor Rotokas (Rotokas centrale, celelalte fiind Aita Rotokas si Pipipaia), vorbit de aproximativ 4000 de persoane din Papua Noua Guinee. Amanuntul simpatic care le-a atras atentia colaboratorilor de la traduceri limbi putin intalnite Craiova este ca numele de Uriovakiro vine chiar din aceasta limba si se imparte in cuvintele uriova – gandac si kiro – scriere. Explicatia este simpla: simbolurile care compun acest alfabet seamana cu niste gandaci.

Uriovakiro se remarca prin faptul ca este foarte recent (a fost elaborat intre 2013 si 2014 de catre Sheldon Ebber, lingvist si analist de comportament verbal) si ca este primul sistem de semne caruia ia se poate spune “polisilabar”. Principalul obiectiv al acestui proiect lingvistic este de a explora posibilitatile extinderii clasificarii sistemelor de scriere. In consecinta, simbolurile din Uriovakiro reprezinta nu numai monosilabe Rotokas, ci si disilabe (de aici si numele de polisilabar).

Particularitatea acestui sistem de scriere este ca fiecare semn este impartit in patru (precum cadranul trigonometric), fiecare cadran fiind umplut cu unul dintre cele opt simboluri de baza. La aceasta se adauga si faptul ca orientarea simbolului complex astfel rezultat, in pozitie initiala sau inclinat la 90 de grade, dicteaza semnificatia acestuia.

Sursa imagine: www.omniglot.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.