Luwiana si povestea ei

Luwiana

Exista o lege nescrisa in cadrul biroului de traduceri turca Craiova, potrivit careia se face pe plac fiecaruia care propune o tema de explorat, chiar daca la un moment dat exista o avalansa de astfel de initiative. Unul dintre traducatorii de turca din Craiova a propus sa se aplece asupra povestii unei limbi stravechi din zona Anatoliei – Luwiana.

Luwiana (uneori cunoscuta sub numele de Luviana, mai rar Luish) este o limba antica, apartinand ramurii anatoliene a familiei indo-europene. Alte cateva limbi din zona Asiei Mici prezinta similaritati cu Luwiana, iar specialistii nu s-au pus de acord daca sunt dialecte ale acestei limbi sau numele ei ar denumi in fapt o ramura lingvistica propriu-zisa. In contextul acestei dezbateri, unii experti propun o distinctie intre Luwiana si Luwica.

Din punct de vedere geografic, Luwiana se vorbea de catre grupuri de populatii in Anatolia centrala si estica si in nordul Siriei, adica zona raului Seha sau in valea Maender.

Luwiana era strans inrudita cu hittita, limba puternicului regat care a dominat zona in antichitate si a amenintat chiar civilizatia egipteana. Influenta Luwianei in regatul hittit era atat de mare, incat se considera ca o mare parte a locuitorilor capitalei Hattusas o vorbeau fluent alaturi de limba de bastina.

In era care a urmat prabusirii regatului hittit, Luwiana a continuat sa fie limba dominanta in regatul Lydiei (chiar numele acestuia sta marturie), iar versiuni ale sale erau vorbite in regatele invecinate, precum Lycia sau Caria.

Istoricii sunt, in general, de acord ca Luwiana era limba vorbita de locuitorii legendarului oras Troia.

Luwiana se remarca prin faptul ca s-a pastrat sub doua forme, din punct de vedere al alfabetului: Luwiana redata cu hieroglife (unele specifice zonei, fara legatura cu cele egiptene) si Luwiana redata cu scriere cuneiforma (cele mai multe marturii provin din arhivele din Hattusas).

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Vraji din Harry Potter

vraji din harry potter

Deoarece un nou film din universul Harry Potter, intitulat Fantastic Beasts and Where to Find Them, se pregateste de lansare anul acesta, colaboratorii de la traduceri turca Craiova si-au adus aminte de lumea vrajitoareasca in care s-au cufundat si care i-a fermecat la propriu si la figurat. Printre altele, traducatorii de turca din Craiova au rememorat inventivitatea lingvistica a autoarei J. K. Rowling si s-au hotarat sa treaca in revista cateva dintre vrajile de care se folosesc Harry Potter et comp.:

Alohomora – deschide usile, insa unele pot fi supuse unei magii puternici si rezista actiunii vrajii; autoarea a declarat ca preluat cuvantul dintr-un dialect vest-africa Sidiki si s-ar putea traduce literal drept “prietenos cu hotii”.

Avada Kedavra – ucide instant pe cel asupra caruia se aplica vraja; etimilogia mentionata de autoare ar fi o expresie in aramaica, precursoarea expresiei abracadabra, insa exista si posibilitatea ca scriitoarea sa fi avut in minte cuvantul latin “cadaver”.

Densaugeo – celui asupra caruia se aplica aceasta vraja ii cresc dintii cu o viteza alarmanta.

Expelliarmus – se foloseste pentru a dezarma pe un alt vrajitor, caruia ii zboara bagheta din mana.

Lumos – o raza de lumina apare in varful baghetei, care devine un fel de torta.

Legilimens – cel care face vraja poate avea acces la gandurile si amintirile celui vrajit.

Rictusempra – cel vrajit simte senzatii de gadilat.

Specialis Revelio – obiectul asupra caruia se aplica vraja isi arata insusirile magice.

Tarantallegra – picioarele celui vrajit incep sa danseze in mod incontrolabil (aluzie la dansul tarantella).

Wingardium Leviosa – 0biectele vrajite se ridica in aer.

Sursa imagine: www.buzzle.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

Politicianisme celebre (4)

Arestari peste arestari, tablouri peste tablouri au tinut capul de afis in ziare si pe ecranele televizoarelor, iar colaboratorii de la traduceri bulgara Craiova, oricat de ocupati ar fi, n-au putut sa ocoleasa aceste stiri, care numai incantatoare nu sunt. Singura parte buna pe care au remarcat-o traducatorii de turca din Craiova a fost ca si-au adus aminte de savuroasa si, aparent, interminabila lista de politicianisme celebre.

“Es ist alles sehr kompliziert” – Totul este foarte complicat (Cancelarul federal Fred Sinowatz, arhetipal pentru imaginea politicianului care nu vrea sa dezvolte un subiect pentru ca nu are habar de el).

“Gentlemen, we must all realize that neither side has any monopoly on sons of bitches” – Domnilor, trebuie sa ne dam seama cu totii ca niciuna dintre parti nu are are monopol asupra nemernicilor (ministrul canadian C.D. Howe intr-o vizita la Washington; colaboratorii de la traduceri poloneza Craiova au indulcit putin traducerea expresiei de final).

“Las encuestas son como las morcillas: muy sabrosas hasta que uno sabe cómo las hacen” – Statisticile sunt precum carnatii de sange; deliciosi pana afli cum sunt facuti (candidatul prezidential columbian Ernesto Samper Pizano).

“Sauer er ålreite dyr” – Oile sunt animale in regula (Candidatul din partea partidului comunist Liv Findstad).

“We’ll eat grass, but we’ll make a nuclear bomb” – Vom manca iarba, dar vom face o bomba nucleara (presedintele pakistanez Zulfiqar Ali Bhutto).

“Ege bir Yunan gölü değildir. Ege bir Türk gölü de değildir. Aslında Ege, göl değildir” – Egeea nu e un lac grecesc. Egeea nu este un lac turcesc. De fapt, Egeea nici nu e lac (presedintele turc Süleyman Demirel)

“My loyalty to my party ends where my loyalty to my country begins” – Loialitatea fata de partid se sfarseste acolo unde incepe loialitatea fata de tara (presedintele fillipinez Manuel L. Quezon).

Sursa imagine: www.mike.brisgeek.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Pastuna si povestea ei

Pashto

Dupa ce s-au delectat cu poeziile lui Eminescu in mai multe limbi, cativa parteneri ai biroului de traduceri araba Craiova s-au gandit sa ii tachineze pe traducatorii de turca din Craiova: Foarte frumoasa, dar de cam multisor n-ati mai spus povestea vreunui limbi de pe mapamond. Ca un facut, tocmai atunci colaboratorii biroului de traduceri turca Craiova se pregateau sa definitiveze povestea despre limba pastuna.

Pastuna (Pashto) face parte din ramura sud-estica a limbilor indo-europene care se vorbesc pe o zona ce include Afganistanul, Iranul si Pakistanul. Exista trei forme ale limbii pastune: de nord, vorbita in principal in Pakistan; de sud, vorbita in prinicipal in Afganistan; centrala, vorbita in Pakistan. Diferentele dintre dialecte se manifesta in principal la nivel de fonologie, cele din nord fiind caracterizate de o pronuntie mai aspra a anumitor consoane.

Nu se cunoaste cu exactitate numarul total de vorbitori de pastuna, estimarile variind intre cifre de la 45 la 55 de milioane. Mai mult de jumatate dintre locuitorii Afganistanului o vorbesc ca prima limba, iar un sfert ca o doua. In Pakistan, exista aproximativ 25 de milioane de vorbitori in zonele tribale administrate federal, precum si in provinciile Balochistan, Mianwali, Attock, Sindh, Punjab si Khyber Pakhtunkhwa. Exista, de asemenea, cunoscatori de pastuna in nord-estul Iranului, Tadjikistan, Emiratele Arabe Unite sau Arabia Saudita.

Din 1936, pastuna este limba oficiala si nationala a Afganistanului, impreuna cu Dari (denumirea mai noua a versiunii afgane a limbii persane); in Pakistan, pe de alta parte, pastuna nu are nicio calitate oficiala la nivel national, fiind insa recunoscuta la nivelul anumitor provincii si folosita in educatie la nivel primar.

Cercetatorii nu s-au pus intru totul de acord asupra originii numelei acestei limbi – Pasho. Opinia indeobste acceptata este ca reprezinta o forma derivata de la “parsawa”, ceea ce s-ar traduce prin “persana”, cu toate ca nu exista o legatura atat de puternica intre cele doua limbi.

Pastuna a aparut prima data in scris in secolul al XVI-lea intr-o cronica a cucerii regiunii Swat de catre seicul Mali, scrisa cu alfabetul arab. In prezent, pastuna foloseste un alfabet derivat din cel persan si care consta din 44 de litere (unele redand sunete specifice ale acestei limbi) si 4 semne diacritice.

Sursa imagine: www.lmp.ucla.edu.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

Limba georgienilor

Georgiana

Intr-o zi, unul dintre membrii biroului de traduceri legalizate din Craiova a venit la birou cu o carte; o editie veche a Viteazului in piele de tigru. Evident, ceilalti colegi de la centrul de traduceri autorizate din Craiova si-au vazut interesul trezit fata de aceasta superba epopee medievala si fata de limba in care a fost scrisa – georgiana.

Potrivit traducatorilor de rusa din Craiova, georgiana este o limba din familia celor sud-caucaziene, numite si kartveliene (o denumire care indica limba – sau grupul de limbi – vorbita in zona Caucazului de sud, o limba care nu se inrudeste cu nici o alta familie, ceea ce o face una dintre limbile primare aparute in istoria omenirii). Georgiana este vorbita preponderent in tara de la care isi ia si numele, precum si de alte grupuri din Turcia, Ucraina, Azerbaidjan, Iran sau Israel. Traducatorii de turca din Craiova ne-au precizat ca, daca mergem cumva in Georgia si ni se pare ca georgiana pe care o stim suna diferit in unele locuri, este pentru ca avem de-a face cu diverse forme de limbi kartveliene: Svan, Mingreliana sau Lazs.

Din punct de vedere al evolutiei, georgiana a cunoscut diverse etape (de la forme antice pana la cea prezenta) si se considera ca prima mentiune a acestei limbi apartine carturarului roman Marcus Cornelius Fronto, care aminteste ca locuitorii Iberiei Caucaziene (tot colegul pasionat de istorie de la biroul de traducatori Craiova ne-a scos din incurcatura, spunandu-ne ca aceasta zona corespundea cu estul Georgiei de astazi) s-au adresat imparatului Marcus Aurelius in limba lor, total de neinteles, pentru ca nu semana cu niciuna de pe cuprinsul imperiului.

Limba scrisa a georgienilor a aparut pe masura ce aceastia s-au convertit la crestinism in decursul secolului al IV-lea. Primul document scris in georgiana este o inscriptie dintr-o biserica din Palestina, datata din 430 si redactata folosind un alfabet numit Asomtavruli (o traducere aproximativa ar fi “litere capitale”), care va fi folosit pana in secolul al IX-lea, cand va fi inlocuit cu Nushkuri (“litere mici”), la randul sau inlocuit in secolul al XI-lea cu Mkhedruli (“soldati”, “calareti”), care, cu mici modificari, s-a pastrat pana astazi.

Din punct de vedere fonologic, georgiana se remarca prin existenta unor grupuri de consoane similare, care pronunta printr-o singura fonema; exista cuvinte care contin siruri de pana la 6 consoane.

Ca morfologie, georgiana este o limba aglutinanta, existand diverse sufixe sau prefixe care se contopesc cu un cuvant pentru a forma un verb. S-au constatat cazuri de pana la 8 morfeme diferite in componenta unui verb.

Sursa imagine: www.wikipedia.org

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.