Cateva chestiuni despre Dothraki

dothraki

Ploile care au inceput sa picure peste tot mai mari parti din Romania si peste starea de spirit a multora au redirectionat activitatile de loisir (cuvant pe care colaboratorii de la biroul de traduceri autorizate franceza Craiova il adora) spre interior, iar una dintre acestea se centreaza in jurul ultra-violentului si mega-adulatului serial A Game of Thrones. Atentia colaboratorilor de la traduceri autorizate italiana Craiova a fost imediat directionata catre aspectul lingvistic al acestui fenomen media, alegand sa discute despre limba Dothraki.

Daca se intampla sa mai fie cineva care nu stie ce anume este Dothraki (desi colaboratorii de la traduceri autorizate germana Craiova se indoiesc de acest lucru), atunci sa le spunem ca aceasta este limba populatiei cu acelasi nume, care locuieste in zona Marii Dothraki. Nu va grabiti sa zambiti.

Pornind de la expresiile Dothraki pe care George R.R. Martin le-a presarat in cartile sale, lingvistul David J. Peterson a dezvoltat o limba imaginara cu peste 3000 de cuvinte, dintre care nu toate au fost facute publice. Povestea modului cum a fost ales acest specialist este interesanta in sine: studiourile HBO au solicitat serviciile organizatiei Language Creation Society care, la randul ei, a organizat o selectie interna cu peste 30 de creatori de limbi. Peterson a castigat aceasta selectie cu o combinatie de cuvinte din carti, dar si din limbi reale precum turca, rusa, estona sau swahili.

Conform preceptului “cine face, parte-si face, David J. Peterson a folosit aceasta ocazia pentru a-si omagia sotia si pisica. Nevasta, pe nume Erin, a fost sursa de inspiratie pentru adjectivul care s-ar traduce prin “bun” sau expresia “a fi bine”, in timp ce felina pe nume Okeo a dat nastere substantivului “prieten”.

Suntem siguri ca fanii inraiti ai serialului ar vrea sa le prezentam in totalitate gramatica Dothraki, astfel incat sa se poate considera deja porniti pe urmele frumoasei Khaleesi (apropo, in 2012 aproape 150 de fete au primit acest nume in America), insa noi vom alege, insa, sa prezentam cateva expresii utile pentru a-i lasa pe amicii la fel de pasionati cu gura cascata:

Athastokhdevishizar – Aiureli (literal – vorbire in ceata)

Hash yer dothrae chek – Ce mai faci?

Ki fin yeni! – WTF (suntem convinsi ca stiti semnificatia acestui acronim)

Fonas chek! – La revedere!

Si, va vine sa sa credeti sau nu, exista si asa-numite “tongue twisters” in Dothraki:

Qafak qov kaffe qif qiya fini kaf faggies fakaya.

Sursa imagine: www.spoilertv.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

Ce limba vorbesc Xavi, Puyol et comp.?

catalan

O clienta de la biroul de traduceri autorizate Craiova era foarte contrariata ca partenerul ei de viata (fan inrait in faza terminala al echipei FC Barcelona) ii canta tot timpul prin casa imnul acestei echipe. Aceasta prestatie artistica n-ar avea darul sa o irite atat, daca n-ar intra in contradictie cu parerea pe care o are despre sine: “Am vazut o groaza de telenovele si am prins spaniola destul de bine (vezi articolul cu ambivalenta lui “destul”), dar ce canta asta al meu nu inteleg deloc. Nu e tot spaniola?”

Asa ca expertii in traduceri autorizate spaniola Craiova si-au asumat inca o data sarcina de a aduce lumina in privinta unei  picaturi din marele ocean al limbilor pamantului, de data aceasta despre catalana.

Catalana apartine familiei limbilor romanice si este vorbita de peste 10 milioane de oameni din Andorra (expertii in traduceri franceza Craiova tin sa va linisteasca, nu sunt toti acolo), unde este limba oficiala, in Catalonia (Catalunya), Valencia (Comunitat Valenciana) si in insulele Baleare. Catalana se mai intalneste, de asemenea, in Aragon si Murcia, in sudul Frantei in Roussillion si in orasul Alghero (l’Alguer) din Sardinia. Limba din Valencia mai este cunoscuta ca valenciana si exista pareri (indeosebi printre locuitorii acestui oras) potrivit carora ar fi o limba separata, desi cei mai multi experti o considera o forma a catalanei.

Limba in care in prezent Xavi ii cere pase lui Iniesta s-a conturat in secolele X-XI. Nu mult dupa aceea, a inceput sa apara in scris in documente literare, religioase sau financiare. Nu i-a fost usor sa se impuna, deoarece, in acea perioada, franceza si provensala erau limbile preferate, in special in scrierile umaniste.

La inceputul secolului al XVIII a avut loc un proces de absolutizare a puterii centrale in Spania, iar catalana, in calitatea ei de limba regionala, a fost interzisa. Dupa un secol, a avut loc procesul de Renastere (in catalana “Renaixença” – specialistii in traduceri italiana Craiova atrag atentia sa nu facem confuzia cu perioada mult mai ampla si mai importanta din Italia si din Europa), in cadrul unor concursuri de poezie numite Jocuri Florale (Jocs Florals).

In perioada urmatoare si pana la Razboiul Civil din Spania (1936-1939), despre care specialistii in traduceri spaniola Craiova ne-au spus cu tristete ca a insangerat aceasta tara, catalana a fost sistematizata si i s-au schitat regulile referitoare la ortografie si gramatica. Dupa aceasta data, insa, catalana a fost din nou interzisa si a trebuit sa astepte sfarsitul regimului franchist pentru a-si redobandi pozitia.

 In prezent, catalana este limba oficiala in Catalonia si insulele Baleare si este folosita intens in media si in administratie.

Ca limba, catalana prezinta cateva particularitati: are sapte vocale (o si e au si variante deschis si variante inchise); spre deosebire de alte limbi romanice, prezinta un numar mare de cuvinte monosilabice; examinarea alfabetului si a regulilor de pronuntie arata ca limba catalana prezentat un grad ridicat de rezistenta in fata influentelor limbii arabe (expertii in traduceri araba Craiova au confirmat ca, prezenta si stapanirea maura in Peninsula Iberica a avut influente in castiliana, limba spaniola oficiala).

Sursa imagine: www.citytoursbarcelona.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Friulana si povestea ei

Friulana

Vechea poveste a clientilor care vin la biroul de traduceri autorizate din Craiova si se declara nedumeriti ca au calatorit intr-o tara cu o limba pe care o cunosteau se repeta; de data aceasta este vorba de un client fidel, venit pentru traduceri autorizate italiana in Craiova, care ne-a intrebat de ce a intalnit o limba similara si nu foarte cu italiana in nord-estul cizmei. Traducatorii specializati din Craiova au venit cu acelasi raspuns prompt: este vorba de limba friulana.

Friulana este o limba din familia celor romanice si este vorbita in regiunea Friuli-Venezia Giulia din Italia (specialistii in traduceri italiana Craiova ne-au mentionat ca Udine este cel mai important oras al acestei regiuni, alte centre importante fiind Pordenone, Gorizia si Trieste). In prezent numara in jur de 600 000 de vorbitori (alte statistici amintesc peste 700 000) care vorbesc in mod curent si italiana.

Vorbitorii de friulana isi numesc propria limba frulan sau cu mai multa afectiune marilenghe, iar denumirea care s-a incetatenit este cea provenita din italiana (friulano). Friulana este strans inrudita cu ladina, asa ca expertii in traduceri traduceri autorizate italiana Craiova au considerat ca ar fi necesara o mica explicatie si despre aceasta.

Ladina este tot o limba romanica (unii afirma ca ar fi de fapt un grup de dialecte) vorbita in regiuni ca Tirolul de Sud, Tretino si Belluno si care a pastrat cu mult conservatorism specificul limbii latine. Expertii in traduceri spaniola Craiova atrag atentia ca aceasta limba nu trebuie confundata cu ladino, care, desi tot limba romanica, este de fapt limba evreilor din Spania, denumita astfel iudeo-spaniola sau judezmo.

Strans inrudita cu ladina, friulana este denumita uneori si “ladina de est”, dar se deosebeste de prima prin faptul ca a evoluat sub influenta limbilor din jur, printre care germana, italiana, venetiana si slovena. Traducatorii de italiana din Craiova n-au dorit sa ii zapaceasca pe interlocutori prea mult si nu le-au spus prea multe detalii despre venetiana, o limba cu o poveste aparte, pe care membrii biroului de apostile Haga Craiova o vor spune cu alta ocazie.

Primele texte in friulana dateaza din secolul al XIII-lea, cand era folosita in combinatie cu latina, limba oficiala a administratie in Evul Mediu occidental. Primele lucrari literare apar in secolul al XIV-lea si constau mai ales in poezii de dragoste.

In limba friulana, exista atat vocale lungi, cat si scurte, ceea ce influenteaza si modul cum acesti vorbitori pronunta italiana. In scris, vocalele lungi sunt marcate printr-un circumflex. Alfabetul utilizat de friulana este cel latin la care se adauga litera “ç”.

In prezent, friulana este o limba minoritara recunoscuta in Italia si se depun eforturi pentru ca aceasta sa fie utilizata intr-o gama cat mai mare de medii (ziare, filme, scoli).

Sursa imagine: www.wikipedia.org

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.