Conditii de calatorie in Muntenegru

calatorie-in-muntenegru

Pregatirile pentru sarbatori nu ii impiedica pe unii sa se gandeasca mult mai departe, la vacanta de vara, pe care din ce in ce mai multi aleg sa o petreaca in noua perla a Adriaticii, Muntenegru, dupa cum au observat unii dintre traducatorii de sarba din Craiova. Ca urmare, nu strica niste sfaturi de calatorie in aceasta tara, s-au gandit traducatorii de croata din Craiova.

Conform Ministerului Roman al Afacerilor Externe, cetatenii romani pot intra in Muntenegru fara viza, pe baza unui pasaport valabil pentru o perioada de 90 de zile intr-un semestru. In scop turistic, se poate intra in aceasta tara pe baza cartii de identitate valabile, avand drept de sedere 30 de zile, de la data intrarii.

In cazul unei deplasari cu durata de peste 3 zile in acelasi loc, cetatenii romani trebuie sa-si inregistreze sederea, intr-un interval de 24 de ore de la momentul sosirii. In cazul in care este vorba despre o cazare la hotel sau in sistem privat, proprietarul este obligat sa efectueze aceasta inregistrare, in termen de 12 ore de la sosire si sa o anuleze la plecare turistilor. Aceste prevederi se aplica in cazul companiilor, antreprenorilor, persoanelor fizice sau unitatilor medicale care ofera tratament medical cetatenilor straini.

Un alt aspect care trebuie luat in seama este acela ca, in conformitate cu legislatia muntenegreana, turistii trebuie sa achite, la unitatea de cazare, o taxa de statiune, al carei cuantum variaza in functie de municipalitate.

Pe langa punctele cunoscute de trecere a frontierei, mai exista si altele, in special in zonele montane, care presupun formalitati aparte, care implicate oficialitatile ambelor state vecine.

Detalii despre acestea, dar si despre alte aspecte referitoare la calatoria in Muntenegru puteti gasi pe site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe – www.mae.ro.

Sursa imagine: www.nytimes.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Advertisements

Limbile din fosta Iugoslavie

croatia-map

Concediile incep si, din pacate, se si termina in aceasta perioada fierbinte (colaboratorii de la traduceri sarba Craiova va indeamna sa luati expresia literal). O destinatie care incepe tot mai puternic sa rivalizeze cu mai titratele plaje din Grecia sau Turcia este litoralul Marii Adriatice, adica parti din Crotia sau Muntenegru. Cei care au calatorit in acea directie si au intrat in contact cu traducatorii de croata din Craiova au dorit sa stie care sunt asemanarile si deosebirile dintre limbile din fosta Iugoslavie.

Acestea includ sarba, croata, muntenegreana si bosniaca, toate fiind variante regionale ale limbii sarbo-croate.

In perioada Iugoslaviei socialiste, aceasta limba era considerata unica, drept simbolul al unitatii tarii. Singura diferenta admisa oficial era existenta a doua varietati: estica (vorbita in Serbia, Muntenegru si Bosnia si Herzegovina, atat cu accent Ekavian, cat si cu accent Ijekavian) si vestica (vorbita in Croatia, doar cu accent Ijekavian). Celelate limbi vorbite in Iugoslavia, slovena si macedoneana, nu au fost niciodata considerate ca apartinand limbii sarbo-croate.

Dupa destramarea federatiei, limba a devenit o modalitate de a accentua identitatea nationala: croata a cunoscut o dezvoltare deosebita, odata cu deschiderea tarii catre Occident si a adoptat multe neologisme, in bosniaca au aparut numeroase cuvinte de influenta turcica, in special in zonele locuite de musulmani, in Serbia a fost favorizata utilizarea alfabetului chirilic, iar in cercurile academice muntenegrene a inceput dezbaterea despre dezvoltarea independenta a limbii din zona.

Din punct de vedere fonetic, limbile din fosta Iugoslavie au acelasi numar de foneme (30), care sunt redate in scris prin alfabetele latin sau chirilic (Croatia fiind singura tara care foloseste exclusiv alfabetul latin). O deosebire interesanta semnalata de traducatorii de sarba din Craiova se refera la genul substantivelor preluate din alte limbi – un cuvant care e masculin in croata, este feminin in sarba.

Sursa imagine: www.yourchildlearns.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

 

 

 

 

 

Rongo Rongo

rongorongo

Starniti de povestea manuscrisului Voynich, si alti membri ai centrului de traduceri Craiova au venit cu informatii despre scrieri si limbi care au reusit pana acum sa eludeze eforturile cercetatorilor de a le descifra. Specialistii in traduceri franceza Craiova ne-au prezentat Rongo Rongo (sau rongorongo).

Unul dintre expertii in traduceri greaca Craiova, un om foarte hatru din fire, a spus ca stie ce e asta, e numele unei discoteci foarte faimoase din Costinesti. Netulburate de aceasta gluma care ne-a distrat copios, specialistele in traduceri autorizate franceza Craiova au spus ca acesta este un sistem de scriere gasit pe Insula Pastelui si ramas nedescifrat pana acum.

Prin insasi pozitia sa, Insula Pastelui (Rapa Nui in limba bastinasa, o forma de polineziana estica) a suscitat fascinatia de-a lungul timpurilor. Evident, spun colegii de la traduceri sarba Craiova, cele mai reprezentative elemente ale acestei insule izolate in Oceanul Pacific sunt statuile denumite moai, unele de dimensiuni colosale, a caror proveninta misterioasa a inflacarat imaginatia multora, facandu-i sa avanseze scenarii care de care mai fanteziste.

Insa, Insula Pastelui a mai generat un mister. Pe diferite obiecte din lemn (tablite, toiege de sefi de trib sau ornamente) s-a descoperit o forma de scriere care, in ciuda unor eforturi nenumarate si variate, nu a putut fi descifrata pana acum. Intelegerea lor a fost ingreunata si de faptul ca folosirea acestui sistem incetase deja in secolul al XIX-lea, cand insula a ajuns in atentia europenilor si nu mai existau decati putini locuitori care pretindeau ca pot citi scrierea Rongo Rongo.

Dar nici acestia nu au fost de prea mare ajutor, deoarece au evitat sa dezvaluie ceea ce stiau, invocand natura sacra a scrierii. Specialistii in traduceri turca Craiova au opinat ca poate acesti unici cunoscatori doar blufau si n-au vrut sa fie prinsi cu ocaua mica; traducatorii franceza Craiova n-au exclus aceasta ipoteza, dar au spus ca un lucru e totusi cert: Rongo Rongo e numele modern al scrierii si s-ar traduce prin “a recita, a declama, a intona”.

Scrierea Rongo Rongo consta din glife reprezentand contururi stilizate de animale si forme geometrice, sunt dispuse astfel incat sa se citeasca in stil boustrophedon invers (“mersul boului”, adica un rand de la dreapta la un stanga, urmatorul de la stanga la dreapta si tot asa, la Rongo Rongo adaugandu-se si directia de citire de jos in sus).

Pana acum Rongo Rongo a ramas nedescifrata, desi s-au depus eforturi intense de a se clasifica si gasi corelatii intre cele cateva sute de semne diferite de pe obiectele de lemn. Opinia care se impune treptat este ca nu avem de-a face cu un sistem de scriere propriu-zis, ci, in cel mai bun caz, o proto-scriere sau chiar o metoda mnemotehnica de a pastra genealogii, rituri si coreografii sau informatii astronomice, importante pentru navigatie.

Concluzia traducatorilor autorizati din Craiova este ca Insula Pastelui adaposteste atatea mistere, incat e un loc de vizitat neaparat, in ciuda izolarii sale extreme.

Sursa imagine: www.mystery-italcad.blogspot.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.